Nous encourageons tous les Sud-Africains à appuyer pleinement ce progrès. | UN | ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم. |
Les États-Unis estiment que la communauté internationale devrait surtout s'employer à appuyer pleinement les efforts du Conseiller spécial. | UN | كما تعتقد الولايات المتحدة أن على المجتمع الدولي أن يركز على تقديم الدعم الكامل لجهود المستشار الخاص. |
J'encourage les partenaires internationaux à appuyer pleinement ces initiatives très importantes. | UN | وأنا أشجع الشركاء الدوليين على تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات الشديدة الأهمية. |
J'exhorte les parties à soutenir pleinement la Mission en facilitant la libre circulation de son personnel dans toutes la zone de la mission. | UN | وإنني أحث الطرفين على تقديم الدعم الكامل للبعثة وتيسير تنقل موظفي البعثة دون قيود في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale a pris note avec satisfaction de la création et du bon fonctionnement du mécanisme d'examen de l'application de la Convention et a encouragé les États parties à la Convention et les signataires à apporter tout l'appui nécessaire au mécanisme d'examen adopté par la Conférence des États parties. | UN | وفي القرار ذاته، لاحظت الجمعية العامة مع التقدير إنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية ونجاح أدائها، وشجَّعت الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها على تقديم الدعم الكامل إلى آلية الاستعراض التي اعتمدها مؤتمر الدول الأطراف. |
Ils ont prié les pays développés et les pays en développement d'appuyer pleinement les efforts de réorganisation de l'ONUDI. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقديم الدعم الكامل لليونيدو في جهودها الرامية الى الانعاش. |
Le Rapporteur spécial invite instamment la communauté internationale à apporter son plein appui au HCR et aux autres organismes humanitaires qui s'efforcent de secourir cette population. | UN | ويحث الممثل الخاص المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات اﻹنسانية بصدد جهودها الرامية إلى إيصال الاغاثة إلى سكان البوسنة والهرسك. |
Le Conseil exhorte les partenaires de l'UA à apporter leur plein appui aux efforts de la CEDEAO; | UN | ويحث المجلس شركاء الاتحاد الأفريقي على تقديم الدعم الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
À cet égard, nous exhortons la communauté internationale et le monde développé à appuyer pleinement le peuple zimbabwéen. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي والعالم المتقدم النمو على تقديم الدعم الكامل لشعب زمبابوي. |
Le Comité demande à tous les pays de tenir pleinement compte de ces considérations et de ces besoins dans leurs stratégies de développement national et se déclare déterminé à appuyer pleinement ces stratégies de façon à parvenir à la paix et au développement en s’attaquant aux causes profondes de la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى جميع البلدان المراعاة الكاملة لهذه الاحتياجات في استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، وتعرب عن تصميمها على تقديم الدعم الكامل لهذه الاستراتيجيات بغية تحقيق التنمية والسلام عن طريق مجابهة اﻷسباب الجذرية للفقر. |
19. Invite instamment les États Membres, le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies, y compris le Haut Commissariat, à appuyer pleinement le suivi de la réalisation du droit au développement; | UN | ١٩ - تحث الدول اﻷعضاء، واﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة المفوضية السامية على تقديم الدعم الكامل ﻵلية المتابعة المنشأة لتنفيذ الحق في التنمية؛ |
Le Comité a également demandé à tous les pays de tenir pleinement compte de ces considérations et de ces besoins dans leurs stratégies de développement national et s’est déclaré déterminé à appuyer pleinement ces stratégies de façon à parvenir à la paix et au développement, en s’attaquant aux causes profondes de la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من جميع البلدان أن تراعي هذه الاعتبارات والاحتياجات مراعاة كاملة في استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية وتعرب عن تصميمها على تقديم الدعم الكامل لهذه الاستراتيجيات بغية تحقيق التنمية والسلام بمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر. |
Toutefois, les rapports difficiles entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont fortement limité la capacité de la MINUSTAH à appuyer pleinement le Gouvernement dans la mise en œuvre de ses réformes visant à renforcer la stabilité politique; de ce fait, la plupart des réalisations escomptées de la composante correspondante n'ont pas été accomplies. | UN | إلا أن صعوبة العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة حدت بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على تقديم الدعم الكامل للحكومة في إصلاحاتها الرامية إلى تحقيق الاستقرار السياسي، ونتيجة لذلك، لم تتحقق معظم الإنجازات المتوقعة في العنصر ذي الصلة. |
12. Encourager les États parties à la Convention contre la corruption et les États signataires à appuyer pleinement la mise en place et le fonctionnement du mécanisme d'examen de l'application que la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption devrait adopter à sa troisième session, qui se tiendra à Doha du 9 au 13 novembre 2009; | UN | 12- أن تشجّع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد، والدول الموقّعة عليها، على تقديم الدعم الكامل لإنشاء وتشغيل آلية استعراض التنفيذ التي يتوقع أن يعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في دورته الثالثة، التي ستعقد في الدوحة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ |
l) Encourager les États parties et signataires à la Convention contre la corruption à appuyer pleinement le mécanisme d'examen de l'application adopté par la Conférence des États parties à la Convention; | UN | (ل) تشجيع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد والدول الموقّعة عليها على تقديم الدعم الكامل لآلية الاستعراض التي اعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
Il invite l'Assemblée générale à soutenir pleinement la structure et à veiller à ce qu'elle dispose des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat difficile. | UN | ويشجع الجمعية العامة على تقديم الدعم الكامل للهيكل وكفالة حصوله على الموارد التي تكفيه لتنفيذ ولايته الصعبة. |
Je rends hommage aux Gouvernements de la RDC et du Rwanda pour les résultats qu'ils ont obtenus et j'engage la communauté internationale à soutenir pleinement leur démarche. | UN | وإني أشيد بحكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لما حققتاه من إنجاز، وأشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لما تبذلانه من جهود. |
28. Note avec satisfaction les travaux effectués par les 12 équipes que le Comité avait constituées à ses quarante-quatrième et quarante-sixième sessions sous la direction des États Membres qui s'étaient portés volontaires, en vue d'appliquer les recommandations d'UNISPACE III, et engage les États Membres à soutenir pleinement les équipes dans la conduite de leurs travaux; | UN | 28 - تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلعت به أفرقة العمل الاثني عشر التي أنشأتها اللجنة في دورتيها الرابعة والأربعين والسادسة والأربعين تحت القيادة الطوعية للدول الأعضاء من أجل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث()، وتحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم الكامل لأفرقة العمل للاضطلاع بأعمالها؛ |
28. Prend note avec satisfaction de la création et du bon fonctionnement du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et encourage les États parties à la Convention et les signataires à apporter tout l'appui nécessaire au Mécanisme adopté par la Conférence des États parties à la Convention ; | UN | 28 - تلاحظ مع التقدير إنشاء آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأداء مهامها بنجاح، وتشجع الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة عليها على تقديم الدعم الكامل للآلية التي اعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
28. Prend note avec satisfaction de la création et du bon fonctionnement du mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et encourage les États parties à la Convention et les signataires à apporter tout l'appui nécessaire au mécanisme d'examen adopté par la Conférence des États parties à la Convention; | UN | 28 - تحيط علما مع التقدير بإنشاء آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وبنجاح أدائها، وتشجع الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة عليها على تقديم الدعم الكامل لآلية الاستعراض التي اعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
Enfin, il prie instamment tous les États d'appuyer pleinement l'Office, et affirme que la Turquie continuera à soutenir ses sœurs et ses frères palestiniens. | UN | وحث جميع الدول على تقديم الدعم الكامل للوكالة وأكد أن تركيا ستواصل دعم أخواتها الفلسطينيات وأخوتها الفلسطينيين. |
C'est aussi le lieu de se réjouir de la reconduction, en juillet 2001, du moratoire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) sur les armes légères et d'exhorter la communauté internationale à apporter son plein appui à la mise en oeuvre de cette initiative sous-régionale. | UN | ونعرب عن ارتياحنا هنا أيضا إزاء القرار الذي اتخذته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تموز/يوليه 2002 بتمديد الوقف الاختياري على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ونحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لتنفيذ تلك المبادرة دون الإقليمية. |
Les États Membres sont appelés à apporter leur plein appui à ces efforts. | UN | وحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود. |