ويكيبيديا

    "على تقديم المساعدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider à
        
    • à contribuer au
        
    • aux fins de l'assistance en
        
    • de fournir une assistance dans
        
    • à fournir une aide au
        
    • sur l'assistance dans
        
    • à prêter une assistance en
        
    • à prêter leur concours pour
        
    • à fournir son concours dans
        
    • de fournir une assistance pour
        
    Ils sont également convenus d'aider à collecter des fonds et à mobiliser le public en publiant des articles sur le Fonds dans la presse locale et régionale. UN ووافق الأعضاء أيضا على تقديم المساعدة في مجال جمع الأموال والدعوة العامة، من خلال تقديم مقالات افتتاحية عن الصندوق إلى الصحف المحلية والإقليمية.
    Le Secrétaire général a indiqué que l'UNU avait pour rôle d'aider à mieux connaître les problèmes d'aujourd'hui et ceux qui se poseront aux générations futures. UN وأشار اﻷمين العام الى أن دور جامعة اﻷمم المتحدة يجب أن ينصب على تقديم المساعدة في تحقيق مزيد من الفهم لمشاكل اليوم والمشاكل التي ستواجه اﻷجيال المقبلة.
    Les délégations ont également encouragé le Fonds à contribuer au renforcement des capacités dans ce domaine parmi les organismes des Nations Unies. UN وشجعت الوفودُ اليونيسيف أيضاً على تقديم المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال على مستوى وكالات الأمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    La délégation des États-Unis demande instamment aux États Membres d'œuvrer comme son pays au renforcement de la capacité du Centre de fournir une assistance dans les domaines envisagés dans la Stratégie mondiale et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وحثت الدول الأعضاء الأخرى على الانضمام إليها في بناء قدرة هذا المركز على تقديم المساعدة في المجالات التي تتناولها الاستراتيجية العالمية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    Exhorte les États à envisager de signer et de ratifier dans les meilleurs délais le Traité sur le commerce des armes et engage les États et les organisations intergouvernementales, régionales et sous-régionales en mesure de le faire à fournir une aide au renforcement des capacités pour permettre aux États parties d'honorer et de mettre en œuvre les obligations que leur fait le Traité; UN يحث الدول على النظر في توقيع معاهدة تجارة الأسلحة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، ويشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية القادرة على تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات على أن تقوم بذلك لتمكين الدول الأطراف من الوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة وتنفيذها؛
    De plus, l'accent sera mis sur l'utilisation de matières premières locales et leur transformation en matériaux de construction, ainsi que sur l'assistance dans le domaine des techniques de construction à bon marché. UN وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة.
    Elle a indiqué que le Fonds s'employait principalement à prêter une assistance en matière d'évaluation, de collecte et d'analyse des données pour appuyer les activités de planification et de relèvement. UN ولاحظت أن الصندوق يركز أساسا على تقديم المساعدة في عمليات التقييم وجمع البيانات وتحليلها من أجل دعم التخطيط وإعادة التأهيل.
    i) Encourager l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organe international de contrôle des stupéfiants à prêter leur concours pour la mise en œuvre des mesures prises dans le cadre des mécanismes nationaux et régionaux de coopération; UN (ط) أن تدعم جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقديم المساعدة في تنفيذ إجراءات العمل التي تُتّخذ ضمن إطار آليات التعاون الوطنية والإقليمية؛
    L'OIM est prête à fournir son concours dans ce domaine important. UN والمنظمة الدولية للهجرة عازمة على تقديم المساعدة في هذه المهمة الهامة.
    Cet article ne sera inséré dans la Convention que si chaque État conclut que, compte tenu de ces facteurs, il peut accepter de fournir une assistance pour le recouvrement des impôts prélevés par l'autre État. UN وينبغي إدراج المادة فقط في الاتفاقية حيث تتوصل كل دولة، استناداً إلى هذه العوامل، إلى أنه يمكنها أن توافق على تقديم المساعدة في تحصيل الضرائب التي تقررها الدولة الأخرى.
    Les ministres sont par ailleurs convenus d'encourager ces organisations à aider à la mise en œuvre des mesures de gestion et de conservation des ressources halieutiques dans la région. UN كما اتفق الوزراء على تشجيع هذه المنظمات على تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير حفظ وإدارة مصايد الأسماك في المنطقة.
    Ils sont aussi convenus d'encourager ces organisations à aider à la mise en œuvre des mesures de gestion et de conservation dans la région. UN كما اتفقوا على تشجيع هذه المنظمات على تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة في المنطقة؛
    Le Centre a poursuivi sa contribution à ce processus en étudiant de nouveaux domaines qui influent sur l’aptitude de l’organisation à aider à l’application de la Convention dans un contexte international en évolution constante. UN وواصل المركز الدولي لنماء الطفل مساهمته في هذه العملية من خلال البحث عن مجالات جديدة تؤثر على قدرة المنظمة على تقديم المساعدة في تنفيذ الاتفاقية في مناخ دولي دائم التطور.
    Il appelle l'attention sur l'accord qu'il a signé, avec l'approbation du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, avec la Fédération de Russie pour aider à assurer des approvisionnements en combustible nucléaire à certains États Membres. UN واسترعى الانتباه إلى الاتفاق الذي وقّعه مع الاتحاد الروسي، بموافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تقديم المساعدة في كفالة إمدادات الوقود النووي للدول الأعضاء.
    Les délégations ont également encouragé le Fonds à contribuer au renforcement des capacités dans ce domaine parmi les organismes des Nations Unies. UN وشجعت الوفودُ اليونيسيف أيضاً على تقديم المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال على مستوى وكالات الأمم المتحدة.
    Une délégation a encouragé les autres à contribuer au financement et a demandé à l'UNICEF d'essayer de trouver un équilibre opérationnel pour agir dans les domaines de la mortalité des moins de cinq ans, de la mortalité maternelle et de la nutrition de l'enfant. UN وشجع أحد الوفود الوفود اﻷخرى على تقديم المساعدة في التمويل وطلب إلى اليونيسيف أن تسعى لتحقيق توازن تشغيلي لمواجهة معدل وفيات اﻷطفال دون الخامسة ووفيات اﻷمهات وتغذية الطفل.
    e) L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit (par. 177). UN (ﻫ) ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون (الفقرة 177).
    e) L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit (par. 177). UN (ﻫ) ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون (الفقرة 177).
    Il financera un projet mené en collaboration avec le centre de recherche et de traitement < < Alternative to Violence > > (ATV), visant à renforcer les compétences des thérapeutes dans le domaine de la violence et des abus sexuels, et à accroître la capacité des services de consultations familiales de fournir une assistance dans ce domaine. UN وستمول مشروعاً مشتركاً يساهم فيه مركز البحوث والعلاج المسمى " بديل العنف " الذي سيرتقي بمهارات المعالجين المشتغلين بقضايا العنف والاعتداء الجنسي، إضافة إلى زيادة قدرات خدمات المشورة الأسرية على تقديم المساعدة في هذا المجال.
    3.3 Le Comité souhaiterait obtenir l'accord de votre pays pour communiquer les points évoqués ci-dessus aux États donateurs et aux organismes qui pourraient être à même de fournir une assistance dans les domaines cités (les autres points de la présente lettre ne leur seront pas communiqués). UN 3-3 تود اللجنة أن تتلقى موافقة بلدكم على إطلاع الدول والمنظمات المانحة على النقطتين المذكورتين أعلاه، حيث أن تلك الدول والمنظمات قد تكون قادرة على تقديم المساعدة في تلك المجالات (أما الأجزاء الأخرى من هذه الرسالة فستبقى طي الكتمان).
    19. Exhorte les États à envisager de signer et de ratifier dans les meilleurs délais le Traité sur le commerce des armes et engage les États et les organisations intergouvernementales, régionales et sous-régionales en mesure de le faire à fournir une aide au renforcement des capacités pour permettre aux États parties d'honorer et de mettre en œuvre les obligations que leur fait le Traité; UN 19 - يحث الدول على النظر في توقيع معاهدة تجارة الأسلحة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، ويشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية القادرة على تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات على أن تقوم بذلك لتمكين الدول الأطراف من الوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة وتنفيذها؛
    De plus, l'accent sera mis sur l'utilisation de matières premières locales et leur transformation en matériaux de construction, ainsi que sur l'assistance dans le domaine des techniques de construction à bon marché. UN وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة.
    Elle a indiqué que le Fonds s'employait principalement à prêter une assistance en matière d'évaluation, de collecte et d'analyse des données pour appuyer les activités de planification et de relèvement. UN ولاحظت أن الصندوق يركز أساسا على تقديم المساعدة في عمليات التقييم وجمع البيانات وتحليلها من أجل دعم التخطيط وإعادة التأهيل.
    i) Encourager l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organe international de contrôle des stupéfiants à prêter leur concours pour la mise en œuvre des mesures prises dans le cadre des mécanismes nationaux et régionaux de coopération; UN (ط) أن تدعم جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقديم المساعدة في تنفيذ إجراءات العمل التي تُتّخذ ضمن إطار آليات التعاون الوطنية والإقليمية؛
    L'OIM est prête à fournir son concours dans ce domaine important. UN والمنظمة الدولية للهجرة عازمة على تقديم المساعدة في هذه المهمة الهامة.
    À cet égard, il a été rappelé que les États parties en mesure de le faire sont tenus de fournir une assistance pour les soins à donner aux victimes de mines, leur réadaptation et leur réinsertion et ont pris des engagements à cet égard dans le Plan d'action de Nairobi. UN وفي هذا الصدد، ذُكّر بأن الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة في إطار رعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم يقع على عاتقها واجب تلك المساعدة وقد تعهدت بذلك في خطة عمل نيروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد