ويكيبيديا

    "على تقديم توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à formuler des recommandations
        
    • de faire des recommandations
        
    • de formuler des recommandations
        
    • sur des recommandations
        
    • à faire des recommandations
        
    • en présentant des recommandations
        
    • à faire toutes recommandations
        
    • à présenter des recommandations
        
    8. Encourage les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à formuler des recommandations en vue d'une action permettant d'éviter les violations des droits de l'homme; UN ٨ ـ تشجع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على تقديم توصيات لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    9. Encourage les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à formuler des recommandations en vue d'une action permettant d'éviter les violations des droits de l'homme; UN ٩ ـ تشجع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على تقديم توصيات لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    La réunion a donc eu à formuler des recommandations après chaque conclusion tirée. UN فعكف المجتمعون على تقديم توصيات بعد كل استنتاج خلصوا إليه.
    La Commission de consolidation de la paix devait être en mesure de faire des recommandations au Conseil de sécurité sur la mise en œuvre des activités initiales de consolidation de la paix. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تَقدِر على تقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن أنشطة بناء السلام المبكرة.
    Il s’agit également de dépassionner le débat sur les sectes et psycho-groupes en apportant une plus grande transparence au niveau de l’information et de formuler des recommandations au Parlement. UN ويجب أيضاً العمل على تجديد الحوار الدائر حول الطوائف والجماعات الروحانية من الطابع الانفعالي بتوخي درجة أكبر من الشفافية في المعلومات الموفرة كما يجب العمل على تقديم توصيات إلى البرلمان.
    Ce processus d'examen est jusqu'à présent satisfaisant mais je pense que cet examen et ses conclusions pourraient être plus ambitieux en se concentrant davantage sur des recommandations qui soient plus axées sur des résultats. UN وأشعر بالارتياح لما حققته عملية الاستعراض حتى الآن. بيد أنني أرى أنه بإمكان الاستعراض وحصيلته أن يكونا أكثر طموحاً بالتركيز على تقديم توصيات موجّهة بالأحرى نحو تحقيق النتائج.
    3. Encourage le Rapporteur spécial à faire des recommandations au sujet des situations dans lesquelles les gouvernements concernés pourraient utilement avoir recours à des services consultatifs et à une assistance technique; UN ٣- تشجع المقررة الخاصة على تقديم توصيات بشأن الحالات التي يمكن فيها للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية أن تساعد الحكومات المعنية؛
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a indiqué qu'il faudrait continuer à améliorer les autres rapports afin de les rendre plus concis et plus concrets, en soulignant les domaines critiques qui appellent une décision de l'Assemblée générale et, le cas échéant, en présentant des recommandations spécifiques. UN وذكرت الجمعية العامة في القرار نفسه اهتمامها بمواصلة تحسين التقارير الأخرى لجعلها أكثر إيجازا وأكثر اهتماما بالتنفيذ، ويكون ذلك بتسليط الضوء على المجالات الهامة التي يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات بشأنها، وبالعمل، حسب الاقتضاء، على تقديم توصيات محددة.
    10. Encourage le Rapporteur spécial à faire toutes recommandations appropriées concernant les situations dans lesquelles la fourniture de services consultatifs aux autorités judiciaires, aux responsables de l'application des lois, aux autorités carcérales et autres autorités pourrait aider les gouvernements intéressés à lutter contre la torture; UN ٠١- تشجع المقرر الخاص على تقديم توصيات مناسبة فيما يتعلـق بالحالات التي قـد تساعـد فيهـا الخدمـات الاستشاريـة المقدمـة إلـى السلطات القضائيـة وسلطات تنفيذ القوانين والاحتجاز وغيرها من سلطات الحكومات المعنية ، علـى مكافحة وقوع التعذيب؛
    Le Président a engagé les participants à présenter des recommandations concrètes. UN وشجّع رئيس اللجنة التحضيرية المشتركين على تقديم توصيات ملموسة.
    Cet examen s'attachera à formuler des recommandations afin de remédier aux problèmes qui demeurent en matière d'efficacité et d'efficience. UN وسيركز هذا الاستعراض على تقديم توصيات يُقصد منها معالجة بعض المسائل المعلقة المتصلة بالفعالية والكفاءة.
    Ses conclusions ont aidé l'Assemblée générale à formuler des recommandations relatives à la coopération internationale en matière de santé, de développement durable et, dans une certaine mesure, de paix et de sécurité internationales. UN وتساعد النتائج التي تخلص إليها اللجنة العلمية الجمعية العامة على تقديم توصيات فيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميداني الصحة والتنمية المستدامة، وإلى حد ما في ميدان السلم والأمن الدوليين.
    9. Encourage les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à formuler des recommandations en vue d'une action permettant d'éviter les violations des droits de l'homme; UN ٩ - تشجع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على تقديم توصيات لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    En outre, on a estimé qu'une telle note pourrait aider les États, d'une part, à formuler des recommandations à leurs législateurs sur le point de savoir s'il convenait ou non de devenir partie à la Convention et, d'autre part, à appliquer cette dernière. UN كما رُئي أن من شأن ملاحظات عامة من هذا القبيل أن تساعد الدول على تقديم توصيات إلى أجهزتها التشريعية بشأن ما إذا كانت ستصبح طرفاً في الاتفاقية أم لا، وعلى تنفيذ الاتفاقية لاحقاً.
    Cela aiderait le Groupe de travail à formuler des recommandations à l'intention de la Commission des droits de l'homme sur des activités et travaux possibles à entreprendre, notamment des travaux de recherche portant sur le droit au développement. UN وقد يساعد ذلك الفريق العامل على تقديم توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن الأعمال والأنشطة المستقبلية، بما في ذلك البحوث المتصلة بالحق في التنمية.
    Cela aiderait le Groupe de travail à formuler des recommandations à l'intention de la Commission des droits de l'homme sur des activités et travaux possibles à entreprendre, notamment des travaux de recherche portant sur le droit au développement. UN وقد يساعد ذلك الفريق العامل على تقديم توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن الأعمال والأنشطة المستقبلية، بما في ذلك البحوث المتصلة بالحق في التنمية.
    Il est indispensable que le processus préparatoire de cette importante conférence se déroule sans exclusive et soit en mesure de faire des recommandations concrètes sur les éléments d'un futur traité. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون العملية التحضيرية التي تسبق هذا المؤتمر الهام شاملة للجميع وقادرة على تقديم توصيات محددة بشأن عناصر المعاهدة في المستقبل.
    L'Iraq insiste de nouveau sur l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement, qui œuvre en vue de faire des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. UN ويؤكد العراق من جديد أهمية هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في إطار آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف التابعة للأمم المتحدة التي تعمل على تقديم توصيات ملموسة واضحة إلى الجمعية العامة.
    La Commission du désarmement ayant pour mandat de formuler des recommandations utiles dans ces domaines, il faudrait qu'un débat s'engage entre les États Membres et que toutes les ressources pertinentes, notamment celles des groupes de réflexion, des établissements d'enseignement et de la société civile, soient mises à contribution. UN وبما أن ولاية الهيئة تنص على تقديم توصيات ذات صلة بهذين المجالين، فلعله من المفيد إجراءُ مناقشاتٍ فيما بين الدول الأعضاء والاستعانةُ أيضا بأية موارد أخرى ذات صلة، بما في ذلك موارد مجامع الفكر والمؤسسات التعليمية والمجتمع المدني.
    L'accent sera mis sur des recommandations pratiques et d'application immédiate afin d'épauler les efforts déployés par les pays en développement pour maîtriser par eux-mêmes les aspects techniques et administratifs de certaines branches très importantes de la statistique. 10. DEVELOPPEMENT SOCIAL UN وسيتم التركيز على تقديم توصيات واقعية وعملية المنحى تهدف الى اﻹسهام في جهود البلدان النامية لتحقيق الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي في الجوانب التقنية واﻹدارية في مجالات اﻹحصاءات ذات اﻷهمية الحاسمة.
    En outre, cela limite l'aptitude du Groupe à réunir, examiner et analyser les informations concernant l'application des résolutions, en particulier les cas de non-respect des dispositions, ainsi que son aptitude à faire des recommandations fondées sur des éléments de preuve détaillés à l'intention du Conseil, du Comité ou des États Membres. UN وعلاوة على ذلك، فهو يحد من قدرة الفريق على جمع وبحث وتحليل المعلومات المتعلقة بتنفيذ القرارات، ولا سيما عن حوادث عدم الامتثال، ويحد من قدرته على تقديم توصيات إلى المجلس أو اللجنة أو الدول الأعضاء استنادا إلى أدلة تفصيلية.
    Il conviendrait de continuer à améliorer les autres rapports afin de les rendre plus concis et plus concrets, en soulignant les domaines critiques qui appellent une décision de l’Assemblée générale et, le cas échéant, en présentant des recommandations spécifiques. Tous les documents devraient être établis dans les délais prescrits, compte tenu des limites fixées pour leur longueur, dans toutes les langues officielles de l’Organisation. UN ينبغي مواصلة تحسين التقارير اﻷخرى لجعلها أوجز وأكثر توجها نحــو اتخــاذ اﻹجراءات، وذلك بتسليط الضــوء علــى المجالات الهامة التي يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات بشأنها، وبالعمــل، حسب الاقتضاء، على تقديم توصيات محددة، وينبغي تقديم جميــع الوثائق وفق الجداول الزمنية المقررة وبالعـدد المحــدد مــن الصفحات وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد