Pour encourager les victimes à porter plainte, le plan d'action prévoit également une augmentation du nombre de femmes dans la police. | UN | وقال إن خطة العمل تنص أيضاً على زيادة عدد النساء الملتحقات بقوات الشرطة بغية تشجيع الضحايا على تقديم شكاوى. |
Elle a affirmé que les avocats avaient incité les villageois à porter plainte contre elle, qu'ils les avaient encouragés à la diffamer et qu'ils avaient communiqué de fausses informations aux médias. | UN | وادعت في شكواها أن المحامين حرضوا القرويين على تقديم شكاوى ضدها وشجعوهم على التشهير بها وأنهم قدموا معلومات كاذبة إلى وسائط الإعلام. |
En mettant sur pied un système d'audiences foraines pour juger les affaires de violences sexuelles dans les localités rurales, SOFEPADI a réussi à réduire le retard de traitement des affaires et à encourager les victimes à porter plainte. | UN | ومن خلال نظام للمحاكم المتنقلة يجري محاكمات في قضايا العنف الجنسي في المجتمعات الريفية، نجحت " سوفيبادي " في تخفيض عدد القضايا المتراكمة، وشجعت مزيدا من الضحايا على تقديم شكاوى. |
Le problème des jeunes filles travaillant comme aides ménagères est un sujet de préoccupation et le Secrétariat de la femme étudie les moyens de mettre un terme à cette pratique et encourage les victimes à porter plainte. | UN | 16- ومضت قائلة إن مشكلة صغار الفتيات اللائي يعملن كمساعدات منـزليات تحظى بالاهتمام، وإن مكتب المرأة يدرس الطرق الكفيلة بإنهاء هذه الممارسة وتشجيع الضحايا على تقديم شكاوى. |
Il recommande à l'État partie d'examiner avec soin les allégations d'insultes et de menaces raciales à l'encontre des immigrés et d'étudier de nouveaux moyens d'encourager les victimes à déposer des plaintes officielles, notamment en faisant mieux connaître la déclaration qu'il a faite au titre de l'article 14 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في المزاعم المتعلقة بتوجيه إهانات وتهديدات عنصرية إلى المهاجرين وأن تنظر في سبل إضافية للتشجيع على تقديم شكاوى رسمية في حالات كهذه، بما في ذلك تعميم ونشر الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
L'une des faiblesses du dispositif prévu à l'article 11 est le fait qu'il dépend en grande partie de la déposition de plaintes. | UN | ومن أوجه الضعف الكامنة في المادة 11 هو أن النظام يعتمد إلى حد كبير على تقديم شكاوى. |
[B2] Des mesures supplémentaires demeurent nécessaires pour encourager les victimes d'exécutions extrajudiciaires à porter plainte et pour favoriser les enquêtes sur ces cas et les sanctions. | UN | [باء 2] لا تزال هناك حاجة إلى تدابير إضافية لتشجيع أقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء على تقديم شكاوى ولتشجيع التحقيق في هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
[B2] Des mesures supplémentaires demeurent nécessaires pour encourager les victimes d'exécutions extrajudiciaires à porter plainte et pour favoriser les enquêtes sur ces cas et les sanctions. | UN | [باء2] لا تزال هناك حاجة إلى تدابير إضافية لتشجيع أقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء على تقديم شكاوى ولتشجيع التحقيق في هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
Le Comité recommande à l'État partie de lancer des campagnes d'information pour inciter les femmes victimes de discrimination sexuelle à porter plainte et de veiller à ce que la Haute Autorité compte un nombre égal de membres des deux sexes et ait suffisamment de ressources financières et humaines pour s'acquitter de son mandat. | UN | 17 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشن حملات لتشجيع النساء على تقديم شكاوى بدعوى التمييز على أساس الجنس، وكفالة تركيبة متوازنة جنسانيا للهيئة العليا ومنحها الموارد المالية والبشرية الكافية لاضطلاعها بولايتها بشكل كامل. |
Le Comité recommande à l'État partie de lancer des campagnes d'information pour inciter les femmes victimes de discrimination sexuelle à porter plainte et de veiller à ce que la Haute Autorité compte un nombre égal de membres des deux sexes et ait suffisamment de ressources financières et humaines pour s'acquitter de son mandat. | UN | 321 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشن حملات لتشجيع النساء على تقديم شكاوى بدعوى التمييز على أساس الجنس، وكفالة تركيبة متوازنة جنسانيا للهيئة العليا ومنحها الموارد المالية والبشرية الكافية لاضطلاعها بولايتها بشكل كامل. |
Recommandation (par. 17) : < < Le Comité recommande à l'État partie de lancer des campagnes d'information pour inciter les femmes victimes de discrimination sexuelle à porter plainte et de veiller à ce que la Haute Autorité compte un nombre égal de membres des deux sexes et de veiller à ce qu'elle ait suffisamment de ressources financières et humaines pour s'acquitter de son mandat > > . | UN | التوصية (الفقرة 17): " توصي اللجنة الدولة الطرف بشن حملات لتشجيع النساء على تقديم شكاوى بدعوى التمييز على أساس الجنس، وكفالة تركيبة متوازنة جنسانيا للهيئة العليا ومنحها الموارد المالية والبشرية الكافية لاضطلاعها بولايتها بشكل كامل " . |
b) À encourager les femmes à déposer des plaintes formelles pour violence familiale et violence sexuelle, en dé-stigmatisant les victimes et en suscitant une sensibilisation au caractère pénal de tels actes; | UN | (ب) تشجيع النساء على تقديم شكاوى رسمية بشأن العنف المنزلي والجنسي، عن طريق إزالة مظاهر الوصم الاجتماعي للضحايا والتوعية بالطابع الجنائي لهذه الأفعال؛ |
La loi sur la violence familiale récemment promulguée, qui est un événement marquant dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, prévoit la déposition de plaintes contre la police lorsqu'il est estimé qu'elle ne s'est pas acquittée de ses fonctions en vertu de la loi susmentionnée. | UN | وينص قانون مكافحة العنف الأسري، الذي سن مؤخراً - وهو يمثل فتحاً كبيراً في مجال مكافحة العنف ضد المرأة - على تقديم شكاوى ضد الشرطة، حيثما يرتأى أنها لم تقم بواجباتها بمقتضى هذا القانون. |