L'Ukraine est résolue à apporter une contribution pratique aux efforts de paix des Nations Unies visant à régler les conflits en Afrique. | UN | إن أوكرانيا مصممة على تقديم مساهمة عملية إلى جهود الأمم المتحدة للسلام الرامية إلى حسم الصراعات في افريقيا. |
Leur objectif est d'encourager les entreprises en question à apporter une contribution positive à l'économie des pays membres. | UN | والهدف منها هو تشجيع هذه الشركات على تقديم مساهمة ايجابية في اقتصادات البلدان اﻷعضاء. |
Ces efforts ont permis au Fonds de prendre conscience de sa capacité à contribuer de manière concrète et durable à l'amélioration des conditions de vie des enfants. | UN | وتساعد هذه الجهود اليونيسيف على معرفة قدراتها على تقديم مساهمة يمكن تحديدها ودائمة لتحسين حياة الأطفال. |
Les pouvoirs publics pouvaient aussi activement encourager les sociétés transnationales à contribuer au développement de l'économie locale, mais les initiatives en la matière de ces sociétés devaient être volontaires et non pas être imposées de l'extérieur. | UN | ويمكن للحكومة أيضاً أن تشجع بنشاط الشركات عبر الوطنية على تقديم مساهمة من هذا القبيل، إلا أنه ينبغي أن تكون مبادرات هذه الشركات طوعية وغير مفروضة من الخارج. |
Nous avons toujours insisté pour que participent aux travaux du Groupe les États qui, par le vaste potentiel industriel et d'exportation qu'ils possèdent, sont capables d'apporter une contribution tangible à l'accomplissement des tâches du Groupe. | UN | ونحن ندعو بإلحاف إلى أن تستقطب إلى المشاركة في عمل المجموعة الدول ذات الإمكانات الكبيرة في مجالي الصناعة والتصدير، والقادرة على تقديم مساهمة ملموسة في تنفيذ المهام الأساسية للمجموعة. |
Les deux parties sont également convenues de verser une contribution égale et importante à ce fonds. (J+1) | UN | ويوافق الطرفان أيضا على تقديم مساهمة متساوية وكبيرة إلى هذا الصندوق. )يوم الصفر + ١( |
J'espère qu'elle ne sera pas simplement basée sur l'éminence, mais aussi sur la capacité de contribuer de manière significative à la discussion. | UN | ويحدونا الأمل أن الاختيار لن يكون مبنيا على درجة بروز الشخصية فحسب، بل أيضا على القدرة على تقديم مساهمة مجدية في المناقشة. |
Récemment, le Gouvernement thaïlandais a approuvé le versement d'une contribution supplémentaire à ce Fonds. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حكومته قد وافقت مؤخراً على تقديم مساهمة أخرى للصندوق. |
La Roumanie est résolue à apporter une contribution constante au < < processus d'Ottawa > > , tant par l'adoption de mesures internes pour donner effet aux engagements qu'elle a souscrits que par une participation active aux travaux menés pendant les intersessions. | UN | إن رومانيا عازمة على تقديم مساهمة دائمة في عملية أوتاوا، سواء أكان من خلال اتخاذ تدابير محلية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها أم من خلال المشاركة النشطة في العمل أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Ces dialogues mexicains, qui ont débuté en juillet 2010, sont considérés comme un moyen important d'inciter les milieux commerciaux à apporter une contribution structurée au processus découlant de la Convention. | UN | وقد اعتبرت جولات الحوار المكسيكية، التي أطلقت في تموز/يوليه 2010، بمثابة خطوة أولى هامة في سبيل تحفيز دوائر الأعمال على تقديم مساهمة منظمة في عملية الاتفاقية. |
Un renforcement de la coopération internationale dans le domaine des utilisations rationnelles des forêts pourrait aider la foresterie à apporter une contribution significative à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن تعاون دولي أكثر نشاطاً في مجال الاستخدام المستدام للغابات أن يساعد الحراجة على تقديم مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف إنمائية متفق عليها دولياًّ، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Déterminées à apporter une contribution efficace et coordonnée à la solution du problème ardu que posent l'enlèvement et la destruction des restes d'armes à sous-munitions de par le monde, | UN | وعزماً منها على تقديم مساهمة فعالة ومنسّقة لمواجهة التحديات المتعلقة بإزالة وتدمير مخلفات الذخائر العنقودية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، |
Déterminées à apporter une contribution efficace et coordonnée à la solution du problème ardu que posent l'enlèvement et la destruction des restes d'armes à sous-munitions de par le monde, | UN | وعزماً منها على تقديم مساهمة فعالة ومنسّقة لمواجهة التحديات المتعلقة بإزالة وتدمير مخلفات الذخائر العنقودية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، |
En dernière analyse, ils doivent aider le secteur manufacturier à contribuer davantage à l'augmentation des revenus de la population urbaine et de la population rurale. | UN | ويجب عليها، في التحليل النهائي، أن تساعد قطاع الصناعة التحويلية على تقديم مساهمة أكبر في زيادة دخل السكان في الحضر والريف. |
Les représentants d'autres groupes régionaux ont encouragé les États membres de la CNUCED et le secrétariat à contribuer davantage aux travaux plus larges que l'Organisation des Nations Unies consacrait au programme de développement pour l'après2015. | UN | 98- وشجَّع ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأخرى الدول الأعضاء في الأونكتاد وأمانة الأونكتاد على تقديم مساهمة أكبر في العمل الأوسع للأمم المتحدة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il sensibilise le Gouvernement néerlandais, ainsi que la société civile et le monde des affaires et des sciences aux Pays-Bas, aux problèmes et aux opinions des peuples autochtones et les encourage à contribuer de façon positive à l'amélioration de la situation de ces peuples au niveau national et international. | UN | وهي تعرض مسائل الشعوب الأصلية وآراءها على حكومة هولندا فضلا عن المجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية والعلوم الهولندية، وتشجعها على تقديم مساهمة إيجابية لتحسين حالة الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Par conséquent, les activités programmatiques de l'ONUDI pendant l'exercice biennal 2006-2007 continueront d'être clairement orientées de façon à contribuer activement à atteindre les objectifs relevant du mandat et des compétences de l'Organisation. | UN | وبالتالي، ستظل أنشطة اليونيدو البرنامجية تركز بوضوح خلال فترة السنتين 2006- 2007 على تقديم مساهمة فعلية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تقع ضمن ولاية المنظمة واختصاصها. |
La capacité des conseillers pour les questions de police d'apporter une contribution importante dépendra de la coordination avec les efforts bilatéraux dans ce domaine, lesquels devraient être très importants. | UN | وتعتمد قدرة مستشاري الشرطة على تقديم مساهمة هامة على التعاون الوثيق مع الجهود التي تبذل في هذا المجال على الصعيد الثنائي، والتي يتوقع أن تكون واسعة النطاق. |
En effet, nous croyons comprendre qu'il est fondamental d'assurer un renouvellement et une rotation équilibrés entre les membres du Comité d'organisation de la Commission de manière à ce que tous les pays à même d'apporter une contribution utile à ses travaux, puissent être effectivement en mesure de le faire. | UN | ونفهم حقا أن من الأساسي كفالة تجديد وتناوب متوازنين بصورة جيدة بين أعضاء اللجنة التنظيمية،كي يتسنى لكل البلدان القادرة على تقديم مساهمة قيمة لعملها القيام بذلك بالفعل. |
Les membres de ce conseil sont des femmes qui vivent et travaillent dans des régions rurales ou isolées, qui ont l'expérience des grands problèmes que connaissent les régions et sont en mesure d'apporter une contribution décisive à la solution des problèmes et aux consultations. | UN | وأعضاء المجلس من النساء اللائي يعشن ويعملن في مناطق إقليمية أو ريفية أو نائية، ممن لديهن خبرة في القضايا الرئيسية التي تواجه المناطق الإقليمية والقدرة على تقديم مساهمة كبيرة في حل المشاكل والتشاور. |
De plus, le Gouvernement libérien a informé le Comité qu'il envisageait de verser une contribution de 50 000 dollars tous les deux mois à compter d'octobre 2005, mais rien n'a encore été reçu. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أُبلغت اللجنة بعزم حكومة ليبريا على تقديم مساهمة بمبلغ 000 50 دولار كل شهرين ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Nous nous sommes également efforcés de contribuer de façon constructive au fonctionnement du HCR grâce à notre statut d'observateur au sein du Conseil exécutif. | UN | وعملنا أيضا على تقديم مساهمة بناءة فــي عمــل المفوضية من خلال مركز المراقب الذي نتمتع به في لجنتها التنفيذية. |
À cet égard, il s'est félicité de l'annonce par le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique du versement d'une contribution de 4 millions de dollars des États-Unis destinée à financer l'amélioration des systèmes d'observation du climat dans les pays en développement. | UN | ورحبت الهيئة الفرعية في هذا السياق بإعلان حكومة الولايات المتحدة الأمريكية عزمها على تقديم مساهمة قدرها 4 ملايين دولار أمريكي لتحسين نظم مراقبة المناخ في البلدان النامية. |