Le Comité aide également la Commission européenne à faire des propositions de bonnes pratiques en matière de contrôle technique. | UN | تقدم المنظمة أيضا المساعدة إلى المفوضية الأوروبية على تقديم مقترحات عن الممارسات الجيدة في مجال أعمال التفتيش التقنية على مدى صلاحية المركبات للسير. |
Enfin, il a invité les représentants à faire des propositions sur la façon dont la CNUCED pourrait améliorer sa contribution à la mise en œuvre des décisions des grandes réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وأخيراً، شجّع نائب الأمين العام للأونكتاد المندوبين على تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للأونكتاد أن يحسن مساهمته في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
En outre, les femmes entrepreneurs sont encouragées à présenter des propositions relatives au règlement de ces problèmes. Les mesures indiquées plus haut sont complétées en tenant compte de leurs propositions. | UN | ويجري، علاوة على ذلك تشجيع هؤلاء النساء على تقديم مقترحات تتعلق بإمكانية تسوية تلك المشاكل، ويتم تكملة التدابير المذكورة أعلاه بأخذ مقترحاتهن في الاعتبار. |
Les pays en développement avaient été encouragés à présenter des propositions portant sur des biens environnementaux. | UN | وقد تم تشجيع البلدان النامية على تقديم مقترحات بشأن السلع البيئية. |
43. Le SBI a encouragé les Parties non visées à l'annexe I à soumettre des propositions pour le financement de leurs communications nationales ultérieures avant même d'avoir achevé leur communication nationale en cours, afin d'assurer la continuité du financement. | UN | 43- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم مقترحات لتمويل بلاغاتها الوطنية اللاحقة قبل استكمال بلاغاتها الوطنية الراهنة، حرصاً على استمرارية التمويل. |
Nous encourageons le Secrétaire général à soumettre des propositions à l'Assemblée générale, de sorte que des modalités détaillées d'assistance aux victimes puissent être arrêtées d'ici au 31 décembre 2005. | UN | ونشجع الأمين العام على تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة تفضي إلى اتباع نهج شامل إزاء مساعدة الضحايا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Pour terminer, il est ouvert aux conseils et aux consultations, même si les délégations devraient essayer de se concentrer sur des propositions concrètes. | UN | وأخيرا، قال إنه مستعد لأن يتلقى أي مشورة وإجراء مشاورات، وإن كان على الوفود أن تركز على تقديم مقترحات عملية. |
Évaluation de la capacité du plan de financement normalisé à proposer des demandes raisonnables | UN | تقييم قدرة نموذج التمويل الموحد على تقديم مقترحات معقولة |
Il est instamment demandé aux rapporteurs spéciaux de soumettre des projets de questionnaire pour examen lors de la sixième session de l'Instance permanente. | UN | ويُحَث المقرران الخاصان على تقديم مقترحات بشأن استبيان لمناقشتها في الدورة السادسة للمنتدى. |
- organisations autochtones, associations de producteurs, entrepreneurs, syndicats de travailleurs ruraux, associations paysannes et féminines ou universités et centres de recherche - à formuler des propositions et à participer aux activités entreprises. | UN | " حشد قدرة كل من له دور في قطاع الزراعة على تقديم مقترحات واتخاذ مبادرات، بما في ذلك تنظيمات السكان الأصليين، واتحادات أصحاب المشاريع الحرة، ونقابات العمال الزراعيين، والتنظيمات الريفية والنسائية، والجامعات ومراكز البحوث. |
Enfin, il a invité les représentants à faire des propositions sur la façon dont la CNUCED pourrait améliorer sa contribution à la mise en œuvre des décisions des grandes réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وأخيراً، شجّع نائب الأمين العام للأونكتاد المندوبين على تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للأونكتاد أن يحسن مساهمته في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Dans certains cas, les règles du droit peuvent elles-mêmes suggérer ou nécessiter la mise en œuvre de politiques particulières et dans d'autres, la relative rareté de la pratique et autres indices du droit existant encourage la Commission à faire des propositions de lege ferenda. | UN | وفي بعض الحالات، قد تشير قواعد القانون نفسها إلى تطبيق سياسات متمايزة أو قد تستلزم ذلك، وفي حالات أخرى يشجع الافتقار النسبي إلى الممارسة وغيرها من دلائل القانون القائم اللجنة على تقديم مقترحات قانون منشود. |
19. Prie le Secrétaire général de continuer à faire des propositions concrètes, y compris au sujet du recrutement d'administrateurs permanents supplémentaires, en vue du renforcement des programmes et des activités de l'Institut, et de lui rendre compte, à sa soixante-neuvième session, de l'application de la présente résolution. > > | UN | ' ' 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يواظب على تقديم مقترحات محددة، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير موظفين أساسيين إضافيين من الفئة الفنية، لتعزيز برامج المعهد وأنشطته، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. " |
20. Prie également le Secrétaire général de continuer à faire des propositions concrètes, y compris au sujet du recrutement d'administrateurs permanents supplémentaires, en vue du renforcement des programmes et des activités de l'Institut, et de lui rendre compte, à sa soixante-neuvième session, de l'application de la présente résolution. | UN | 20 - تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواظب على تقديم مقترحات محددة، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير موظفين أساسيين إضافيين من الفئة الفنية، لتعزيز برامج المعهد وأنشطته، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Il encourageait vivement le secrétariat à présenter des propositions concrètes de réduction, qui pourraient consister par exemple à regrouper plusieurs études dans un même volume. | UN | وحث اﻷمانة على تقديم مقترحات ملموسة لتبسيط المنشورات وزيادة فعاليتها، وذلك مثلاً، بإدماج عدة دراسات في مجلد عام واحد. |
Les Etats-Unis l'engagent vivement à présenter des propositions très précises, y compris des amendements au statut du Tribunal administratif, lors d'une reprise de la session de l'Assemblée générale. | UN | والولايات المتحدة تحثه بشدة على تقديم مقترحات واضحة بما في ذلك تعديلات على النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية خلال دورة مستأنفة للجمعية العامة. |
ii) Les parties intéressées, telles que les propriétaires et les concepteurs de technologies, devraient être encouragées à présenter des propositions de projets pour les technologies jugées prioritaires dans les évaluations des besoins technologiques en vue de transmettre ces propositions aux investisseurs potentiels; | UN | ينبغي تشجيع أصحاب المصلحة، مثل مالكي التكنولوجيا ومطوريها، على تقديم مقترحات مشاريع في مجال التكنولوجيات ذات الأولوية في عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، بهدف تقاسم تلك المقترحات مع المستثمرين المحتملين؛ |
Nous encourageons le Secrétaire général à soumettre des propositions à l'Assemblée générale, de sorte que des modalités détaillées d'assistance aux victimes puissent être arrêtées d'ici au 31 décembre 2005. | UN | ونشجع الأمين العام على تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة تفضي إلى اتباع نهج شامل إزاء مساعدة الضحايا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
3. Accueille favorablement le Programme d'opérations du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), axé sur une gestion durable des sols, qui inclut la gestion durable des forêts et stipule, au nombre des activités à entreprendre, le suivi et l'évaluation des forêts ainsi que l'application des critères et des indicateurs, et encourage les États membres à soumettre des propositions de projets dans le cadre de ce programme; | UN | 3 - يرحب بالبرنامج التنفيذي المتعلق بالتنمية المستدامة للأراضي التابع لمرفق التنمية العالمية، الذي يتضمن الإدارة المستدامة للغابات، ويحدد مدى صلاحية عدة أنشطة منها رصد وتقييم الغابات، وتنفيذ المعايير والمؤشرات، وتشجيع الدول الأعضاء على تقديم مقترحات بشأن المشاريع في إطار برنامجها؛ |
40. Le SBI a invité les Parties non visées à l'annexe I à soumettre des propositions de projet pour le financement de leurs communications nationales ultérieures avant même d'avoir achevé leurs communications nationales en cours, de manière à éviter toute interruption dans le financement des projets. | UN | 40- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم مقترحات مشاريع من أجل الحصول على تمويل لبلاغاتها الوطنية اللاحقة قبل استكمال البلاغات الوطنية الراهنة، وذلك لتجنب عدم استمرارية تمويل المشاريع. |
Pour terminer, il est ouvert aux conseils et aux consultations, même si les délégations devraient essayer de se concentrer sur des propositions concrètes. | UN | وأخيرا، قال إنه مستعد لأن يتلقى أي مشورة وإجراء مشاورات، وإن كان على الوفود أن تركز على تقديم مقترحات عملية. |
Évaluation de la capacité du plan de financement normalisé à proposer des demandes raisonnables | UN | تقييم قدرة نموذج التمويل الموحد على تقديم مقترحات معقولة |
Il est instamment demandé aux rapporteurs spéciaux de soumettre des projets de questionnaire pour examen lors de la sixième session de l'Instance. | UN | ويُحَث المقرران الخاصان على تقديم مقترحات بشأن استبيان لمناقشتها في الدورة السادسة للمنتدى. |
33. Encourager tous ceux qui travaillent dans le secteur de l'agriculture — organisations autochtones, associations de producteurs, entrepreneurs, syndicats de travailleurs ruraux, associations paysannes et féminines ou universités et centres de recherche — à formuler des propositions et à participer aux activités entreprises. | UN | ٣٣ - حشد قدرة كل من له دور في قطاع الزراعة على تقديم مقترحات واتخاذ مبادرات، بما في ذلك تنظيمات السكان اﻷصليين، واتحادات أصحاب المشاريع الحرة، ونقابات العمال الزراعيين، والتنظيمات الريفية والنسائية، والجامعات ومراكز البحوث. |
Animé par des juges, celui-ci formule des amendements au Règlement de procédure et de preuve, qui sont présentés pour adoption aux juges réunis en plénière; | UN | وسيصر المكتب على تقديم مقترحات إلى لجنة قواعد المحكمة التي يرأسها القضاة، والتي تتولى صياغة مقترحات تُقدَّم إلى الاجتماع العام للقضاة الذي يمكنه تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة؛ |