ويكيبيديا

    "على تقوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer
        
    • de renforcer
        
    • au renforcement
        
    • sur le renforcement
        
    • pour renforcer
        
    • à consolider
        
    • à resserrer
        
    • de consolider
        
    • le renforcement de
        
    • à améliorer
        
    • de resserrer
        
    Ils ont engagé vivement les forces pacifiques en Israël à renforcer leurs activités d'opposition à l'implantation de nouvelles colonies et en faveur du retrait. UN وحثوا قوى السلام في اسرائيل على تقوية أنشطتهم في معارضة إقامة مزيد من المستوطنات وتأييدا للانسحاب.
    Cet agenda doit en outre faciliter le dialogue et aider à renforcer l'engagement et le partenariat afin de promouvoir la coopération internationale pour le développement. UN ويرجى من هذه الخطة أن تزيد تسهيل الحوار وأن تساعد على تقوية الشراكة والالتزام بتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Ils contribueront pour beaucoup à renforcer les fondements d'une coopération orientée vers l'avenir entre les nations de l'Europe du Nord-Est, dans un esprit de confiance mutuelle. UN إذ أنهما سيساعدنا كثيرا على تقوية اﻷسس للتعاون المستقبلي فيما بين بلدان شمال شرقي أوروبا بروح تسودها الثقة المتبادلة.
    Nous apprécions nos rapports avec la famille des organisations de l'ONU et nous continuerons à nous efforcer de renforcer cette coopération afin de consolider l'ordre juridique international. UN ونقدّر علاقتنا بأسرة مؤسسات الأمم المتحدة وسنواصل العمل على تقوية ذلك التعاون من أجل تعزيز النظام القانوني الدولي.
    La Libye estime qu'il est temps pour nous de commencer à travailler au renforcement des engagements pris au titre du TNP en améliorant le texte même du Traité. UN وترى ليبيا أن الوقت قد حان للعمل على تقوية الالتزامات المترتبة على معاهدة عدم الانتشار من خلال دعم نص المعاهدة ذاتها.
    Nous tenons à concentrer nos efforts sur le renforcement des relations transatlantiques. UN ونريد أن نركز جهودنا على تقوية العلاقة عبر المحيط الأطلسي.
    Et nous sommes ainsi en mesure de nous attacher à nouveau à renforcer nos institutions démocratiques et à améliorer les conditions de vie de nos peuples. UN أصبحنا من ثم في وضع يمكننا من إعادة تركيز جهودنا على تقوية مؤسساتنا الديمقراطية وتحسين نمط عيش شعوبنا جميعا.
    Elle a encouragé l'Équateur à renforcer ses institutions de gouvernance et la protection des groupes les plus vulnérables. UN وشجعت جنوب أفريقيا إكوادور على تقوية مؤسسات الحكم فيها ونظام حماية أشد الفئات ضعفاً.
    Il importe de continuer à renforcer la culture de sûreté nucléaire et de promouvoir une culture de sécurité nucléaire. UN ولا بد من مواصلة العمل على تقوية ثقافة تتعلق بالأمان النووي وعلى تعزيز ثقافة للأمن النووي.
    Il importe de continuer à renforcer la culture de sûreté nucléaire et de promouvoir une culture de sécurité nucléaire. UN ولا بد من مواصلة العمل على تقوية ثقافة تتعلق بالأمان النووي وعلى تعزيز ثقافة للأمن النووي.
    Elle aidera donc à renforcer la résilience des institutions et du secteur productif et contribuera à la sécurité, notamment à celle des groupes vulnérables. UN وهكذا ستساعد على تقوية قدرة المؤسسات والقطاع الإنتاجي على التعافي، وستساهم في تحقيق أمن الإنسان، وخصوصا للفئات الضعيفة.
    Les États devraient continuer à renforcer leurs initiatives visant l'amélioration de la collecte de données sur la traite des femmes et des filles. UN وينبغي للدول أن تواصل جهودها المبذولة لتحسين جمع البيانات عن الاتجار بالنساء والفتيات وأن تعمل على تقوية تلك الجهود.
    Cette demande croissante de l'exécutif visant à renforcer les relations entre ces divers intervenants est mise en évidence dans la résolution de la dernière session de l'Assemblée générale qui vise en particulier cinq objectifs interdépendants, à savoir : UN أما الدليل على هذا الطلب المتزايد من قبل السلطة التنفيذية في الحكومات على تقوية العلاقة بين الأطراف المعنية، فيتجلى في آخر قرار للجمعية العامة، الذي يركّز على خمسة مجالات محددة مترابطة، هي ما يلي:
    Nous avons le pouvoir de renforcer ce lien. UN ونحن نملك القدرة على تقوية حلقة الوصل هذه.
    Ce réseau a permis de renforcer les liens et les échanges entre les différents organismes s'intéressant aux zones de montagne sur le plan de la recherche et de la mise en valeur. UN وساعد ذلك على تقوية الصلات والتفاعل بين الجهات ذات المصلحة في مجال البحث والتطوير المتعلقين بالجبال.
    Le Gouvernement travaille avec la coopération internationale au renforcement des institutions étatiques, et notamment de l'appareil judiciaire. UN وتعمل الحكومة، بتعاون دولي، على تقوية مؤسسات الدولة، لا سيما النظام القضائي.
    :: Les organisations doivent contribuer au renforcement du Parlement, notamment dans les pays en transition. UN :: يجب أن تساعد المنظمات على تقوية البرلمان، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Enfin, l'accent est mis sur le renforcement de la formation culturelle des minorités ethniques. UN وفي ظل التدريب الثقافي جرى التأكيد على تقوية التدريب الثقافي للأقليات الوطنية.
    Plusieurs suggestions ont été faites pour renforcer l'efficacité des missions, indépendamment de leur taille. UN واقترحت أصوات عدّة العمل على تقوية تأثير بعثات مجلس الأمن، أيّا كان حجمها.
    Ces centres seront subventionnés de façon à consolider la structure actuelle et à desservir environ 500 réfugiés et demandeurs d'asile. UN وستحصل هذه المراكز على منحة تساعدها على تقوية هيكلها الحالي لخدمة نحو ٠٠٥ من اللاجئات وملتمسات اللجوء.
    Nous nous félicitons du développement de la coopération économique et des échanges entre nos pays et les pays en transition et encourageons ces derniers à resserrer leurs propres liens de coopération. UN ونحن نرحب بتنمية التعاون الاقتصادي والتجارة معنا، ونحث على تقوية التعاون فيما بين البلدان المارة بطور انتقال ذاتها.
    65. Les organismes des Nations Unies s'efforcent d'intensifier les consultations et de resserrer les liens avec le secteur privé dans le monde entier. UN ٥٦ - وتعكف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة على تقوية المشاورات والشراكات مع القطاع الخاص على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد