ويكيبيديا

    "على تكثيف التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à intensifier la coopération
        
    • de renforcer la coopération
        
    • à renforcer la coopération
        
    • à intensifier leur coopération
        
    • d'intensifier la coopération
        
    • à intensifier leur collaboration
        
    • une intensification de la coopération
        
    Dans ses deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé qu'il importait de retenir le personnel expérimenté. UN كما أهاب القراران كلاهما بالدول أن تعمل على تكثيف التعاون مع المحكمتين وأشارا إلى أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    Le Gouvernement espagnol est décidé à intensifier la coopération internationale, en entreprenant des actions concrètes au sein de l'Union européenne. UN وحكومة إسبانيا عقدت العزم على تكثيف التعاون الدولي والنهوض بتدابير محددة للعمل ضمن الاتحاد الأوروبي.
    L'élargissement de l'Union devrait influer de façon dynamique sur les échanges entre l'Union et les autres pays et contribuer à intensifier la coopération dans les relations avec les pays d'outre-Atlantique. UN ويتوقع أن يكون لتوسيع الاتحاد أثر دينامي على المبادلات بين الاتحاد والبلدان اﻷخرى وأن يساعد على تكثيف التعاون في علاقاته عبر اﻷطلسي.
    Les parties conviennent de renforcer la coopération scientifique et technique tant avec la région de la Southern African Development Community qu'à l'intérieur de celle-ci. UN يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها.
    Au cours de la période considérée, il s'est attaché à renforcer la coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), à aider la CEDEAO à mettre en œuvre son plan d'action de lutte contre le trafic de drogue, et à rechercher les moyens de renforcer sa propre capacité de jouer un rôle dans l'action concertée de lutte contre ce fléau. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز المكتب جهوده على تكثيف التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ودعم الجماعة الاقتصادية في تنفيذ خطة عملها الإقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات، والسعي إلى تعزيز قدرته على الاضطلاع بدور في الجهود المتضافرة المبذولة لمكافحة هذه الآفة.
    Le Brésil exhorte tous les pays, notamment ceux de l'hémisphère occidental, à intensifier leur coopération dans la lutte contre le trafic d'armements. UN والبرازيـل تحـث بقـوة جميع البلدان، وخاصة البلــدان الموجــودة في نصف الكرة الغربي، على تكثيف التعاون في مجــال مكافحــة الاتجار باﻷسلحة.
    Il importait d'intensifier la coopération Nord-Sud et la coopération régionale concernant, par exemple, la recherche appliquée et la mise au point de techniques de production moins polluantes. UN وتم التركيز على تكثيف التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والتعاون الإقليمي في ميادين من قبيل البحوث التكنولوجية وجعل عملية الإنتاج أقل تلويثا للبيئة.
    Ils ont vivement engagé les organismes compétents des Nations Unies, notamment l’ONUDI et la CNUCED, à intensifier leur collaboration dans les domaines des investissements, des transferts de technologie et de la création d’entreprises en vue d’appuyer les efforts des pays en développement. UN وحث الوزراء الوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية على تكثيف التعاون فيما بينها لتشجيع الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، وتنمية المشاريع، دعما لجهود التنمية في البلدان النامية.
    Ils ont aussi encouragé une intensification de la coopération et de l'assistance internationales pour le renforcement des capacités des pays ou des régions qui ont besoin d'un appui dans les domaines tels que la législation, la répression, le traçage et le marquage, la gestion des stocks et la destruction des armes légères excédentaires ou confisquées. UN وشجعوا أيضا على تكثيف التعاون والمساعدة الدوليين في بناء قدرة البلدان أو المناطق التي لديها احتياجات في مجالات من قبيل التشريع، وإنفاذ القانون، والتعقب والوسم، وإدارة المخزونات، وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الزائدة أو المصادَرة.
    Ce programme est axé sur le renforcement des capacités des pays en développement à intensifier la coopération entre eux dans les domaines stratégiques à travers l'échange de connaissances et la mise en place de réseaux entre les institutions du Sud. UN ويركز البرنامج على تعزيز قدرات البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها في المجالات الاستراتيجية من خلال تبادل المعرفة والربط شبكيا بين مؤسسات الجنوب.
    Aujourd'hui nous saluons ceux qui travaillent jour après jour à intensifier la coopération entre les gouvernements et les parlements sur la scène internationale des Nations Unies. UN ونود اليوم أن نثني على أولئك الذين يعملون بدأب وثبات على تكثيف التعاون بين الحكومات والبرلمانات في ساحة اﻷمم المتحدة الدولية.
    Le Haut Commissaire s'est adressé directement à tous les intéressés et les a encouragés à prendre des mesures aux niveaux national et local ainsi qu'à intensifier la coopération internationale. UN وقد خاطب المفوض السامي جميع الشركاء مباشرة وشجعهم على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي، كما شجعهم على تكثيف التعاون الدولي.
    Nous sommes déterminés à intensifier la coopération avec l'Assemblée parlementaire de l'OSCE et à encourager les efforts que celle-ci déploie pour promouvoir la sécurité, la démocratie et la prospérité dans l'ensemble de l'espace de l'OSCE et au sein des États participants ainsi que pour accroître la confiance entre ces États. UN وإننا مصممون على تكثيف التعاون مع الجمعية البرلمانية للمنظمة، وتشجيع جهودها الرامية إلى تعزيز الأمن والديمقراطية والازدهار في جميع أنحاء منطقة المنظمة وداخل الدول المشاركة، وزيادة الثقة فيما بينها.
    Toujours dans ces résolutions, la communauté internationale est invitée à intensifier la coopération régionale et internationale dans la lutte contre le terrorisme, en harmonie avec les instruments internationaux pertinents, en vue de son élimination. UN كما حثت هذه القرارات المجتمع الدولي على تكثيف التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة الإرهاب، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بهدف استئصاله.
    Il l'exhorte aussi à intensifier la coopération, dans ce domaine, avec les organisations de la société civile, les organisations de femmes et les responsables communautaires, traditionnels et religieux, ainsi qu'avec les enseignants et les médias. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التعاون في هذا الصدد مع منظمات المجتمع المدني والمجموعات النسائية وقادة المجتمع المحلي والزعماء التقليديين والدينيين، فضلا عن المدرسين ووسائط الإعلام.
    Aussi sommes-nous convenus de renforcer la coopération régionale et internationale en vue de l'élimination de ce fléau. UN واتفقنا أيضا على تكثيف التعاون اﻹقليمي والدولي لاجتثاث هذه اﻵفة.
    Plus récemment encore, l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale a commencé à appliquer des réformes budgétaires et douanières et les pays de la zone franc ont décidé, lors de la dévaluation récente du franc CFA, de renforcer la coopération régionale. UN وفي فترة أقرب عهدا، بدأ اتحاد افريقيا الوسطى الجمركي والاقتصادي تنفيذ اصلاحات مالية وجمركية، في حين اتفق أعضاء منطقة الفرنك على تكثيف التعاون الاقليمي، جنبا الى جنب مع من قاموا به مؤخرا من تخفيض لقيمة العملة.
    Le Comité a invité instamment le CCS à renforcer la coopération interorganisations et l'échange d'informations sur l'évaluation des résultats et de l'exécution des programmes, l'évaluation de la productivité des fonctions de services et la collaboration en matière de gestion des conférences. UN 24 - وحثت اللجنة المجلس على تكثيف التعاون وتبادل المعلومات بين الوكالات وذلك في مجال الممارسات المتبعة في قياس أداء البرنامج ونتائجه، وقياس الإنتاجية في وظائف الخدمة والتعاون مع إدارة المؤتمرات.
    Le Comité a invité instamment le CCS à renforcer la coopération interorganisations et l'échange d'informations sur l'évaluation des résultats et de l'exécution des programmes, l'évaluation de la productivité des fonctions de services et la collaboration en matière de gestion des conférences. UN 453- وحثت اللجنة المجلس على تكثيف التعاون المشترك فيما بين الوكالات وتبادل المعلومات بشأن الممارسات المتبعة في قياس أداء البرنامج ونتائجه، وقياس الإنتاجية في الوظائف الخدمية والتعاون في إدارة المؤتمرات.
    Ce programme vise à aider les pays en développement à intensifier leur coopération dans des domaines stratégiques comme le commerce, l'investissement, les politiques macroéconomiques, l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement, la production et l'emploi, en favorisant l'échange de connaissances et la coordination entre les institutions implantées dans les pays du Sud. UN ويركز البرنامج على تعزيز قدرة البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها، في المجالات الاستراتيجية وهي التجارة وسياسات الاقتصاد الكلي، والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، واﻹنتاج والتوظيف، من خلال تبادل المعرفة وإقامة الشبكات فيما بين مؤسسات بلدان الجنوب.
    La signature du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique devrait inciter les autres Etats, et en premier lieu les Etats nucléaires, à intensifier leur coopération pour élaborer et conclure de nouveaux accords concernant ce problème, et en particulier le traité d'interdiction complète des essais et une convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وينبغي لتوقيع معاهدة افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي حفز الدول اﻷخرى، وأولها النووية، على تكثيف التعاون بشأن وضع وإبرام اتفاقات جديدة بشأن هذه المشكلة، ولا سيما معاهدة الحظر الشامل للتجارب واتفاقية بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية.
    Nous sommes convenus d'intensifier la coopération dans le cadre des efforts réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 12 - اتفقنا على تكثيف التعاون في الجهود المبذولة لإنجاز الغايات الإنمائية للألفية.
    Les organisations internationales et régionales sont encouragées à intensifier leur collaboration dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 103 - تُشجَّع المنظمات الدولية والإقليمية على تكثيف التعاون في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Les chefs d'État et de gouvernement de l'OTAN ont par ailleurs décidé de renforcer substantiellement les dimensions politique et pratique du Dialogue méditerranéen et ont encouragé une intensification de la coopération pratique et une interaction efficace sur les questions de sécurité d'intérêt commun, y compris en rapport avec le terrorisme. UN وقرر رؤساء دول وحكومات الحلف كذلك أن يرفعوا كثيرا من مستوى الأبعاد السياسية والعملية للحوار الذي نجريه على مستوى البحر الأبيض المتوسط وشجعوا على تكثيف التعاون العملي والتفاعل الناجع بشأن المسائل الأمنية موضع الاهتمام المشترك، ومنها القضايا المتعلقة بالإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد