Pour former les enseignants, il est activement fait appel aux technologies de l'information actuelles. | UN | ويحصل المربون على التدريب على تكنولوجيات المعلومات الحديثة. |
Les femmes et les filles de ces régions sont sans cesse aux prises avec un manque d'accès aux technologies de l'information et des communications. | UN | وتناضل النساء والفتيات في هذه المناطق نضالا مستمرا ضد الافتقار إلى إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Plusieurs pays industrialisés continuent à utiliser des techniques se prêtant à la standardisation et à la production de masse et requérant d'importantes dépenses d'équipement. | UN | ولا تزال عدة بلدان صناعية تعتمد على تكنولوجيات تناسب توحيد المعايير، والانتاج بالجملة باستثمارات رأسمالية كبيرة. |
Il a également été convenu qu'il faudrait fournir des ressources financières supplémentaires et faciliter l'accès à des technologies moins polluantes et aux travaux de recherche pertinents pour soutenir les actions des pays en développement. | UN | وقد اتفق أيضا على أن إتاحة المزيد من الموارد المالية وفرص الحصول على تكنولوجيات أنظف وأبحاث ذات صلة من شأنه أن يكون ضروريا من أجل دعم الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية. |
Il n'est pas question que les projets d'adaptation s'appuient sur des technologies qui ne seraient pas adaptées aux environnements locaux. | UN | وينبغي ألا تعتمد مشاريع التكيف على تكنولوجيات غير متكيفة مع البيئات المحلية. |
Le domaine forestier pâtit de ce que divers secteurs - manufacturier, transports et autres - sont excessivement tributaires de technologies obsolètes et polluantes. | UN | ويؤثر في قطاع الغابات أيضاً الاعتماد المفرط على تكنولوجيات قديمة وملوِّثة في المصانع، وكذلك في النقل وقطاعات أخرى. |
La conception du développement fondée sur le respect des droits a été universellement adoptée; elle doit comprendre également le droit aux technologies de l'information et des communications. | UN | واعتمد على نطاق العالم نهج التنمية القائم على أساس الحقوق، وينبغي أن يشمل هذا النهج أيضا الحق في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Accès aux technologies de l'information | UN | الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصال |
Accès aux technologies de l'information et des communications et leur utilisation | UN | الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصال واستخدامها |
L'Organisation devrait continuer d'œuvrer à l'égalité d'accès de tous les États aux technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | وينبغي أن تواصل المنظمة عملها للتأكد من أن لجميع الدول إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Le Rapporteur spécial rappelle que les restrictions concernant l'accès aux technologies de l'information et des communications ne devraient être appliquées qu'à titre d'exception. | UN | وينبه المقرر الخاص إلى ضرورة ألا تطبق القيود على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلا بشكل استثنائي. |
L'amélioration de l'accès des femmes aux technologies de l'information et des communications et de leur usage de ces technologies | UN | زيادة فرص حصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها |
Celui-ci repose sur des techniques innovantes et économiques, telles que les communautés de pratique et les séminaires tenus sur le Web. | UN | ويقوم هذا النظام على تكنولوجيات مبتكرة فعالة من حيث التكلفة، مثل مجتمعات الممارسة والحلقات الدراسية الشبكية. |
À certains égards, le monde devient un lieu plus dangereux, car certains pays et acteurs non étatiques cherchent à acquérir des techniques et des armes capables de mettre notre existence en péril. | UN | ففي بعض الجوانب، أخذ العالم يُصبح مكانا أكثر خطورة حيث تسعى بعض بلدان وأطراف غير حكومية إلى الحصول على تكنولوجيات وأسلحة يمكن أن تهدد وجودنا. |
La disponibilité de ces ressources est, dans une grande mesure, fonction des techniques d’extraction. | UN | وتوافرها يتوقف بدرجة كبيرة، على تكنولوجيات الاستخراج. |
Ils doivent également avoir accès à des technologies plus propres qui leur permettront de se développer sans aggraver les changements climatiques. | UN | وينبغي أن تحصل أيضا على تكنولوجيات أكثر نظافة تمكنها من التطور دون زيادة خطورة تغير المناخ. |
Le développement urbain durable doit s'appuyer sur des technologies écologiquement rationnelles. | UN | وينبغي أن تعتمد التنمية الحضارية المستدامة على تكنولوجيات سليمة بيئياً. |
Il faut également accroître leur accès aux technologies à faible émission de carbone et les initiatives en faveur des transferts de technologies. | UN | وتحتاج أيضا إلى زيادة درجة حصولها على تكنولوجيات تخفيض الكربون وإلى مبادرات نقل التكنولوجيا. |
Enfin ils ont souligné spécialement l'importance et l'impact considérables des statistiques et des indicateurs nouveaux sur les technologies de l'information et des communications. | UN | كما جرت الإشارة بصفة خاصة إلى الأهمية الكبيرة للإحصاءات والمؤشرات الناشئة وأثرها على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Les activités de recherche-développement sont axées sur les techniques d'enseignement et la pédagogie sur l'Internet. | UN | وتركّز أنشطة البحث والتطوير على تكنولوجيات التعلم والنهج التربوية في التعليم القائم على الإنترنت. |
Il apparaît clairement que les pouvoirs publics doivent favoriser l’éducation et que la main-d’œuvre doit être formée aux techniques nouvelles. | UN | ومن الواضح أن الحكومات في حاجة الى دعم التعليم والى تدريب العمال على تكنولوجيات جديدة. |
Ce projet vise à faire prendre conscience aux responsables et décideurs africains de l'importance de l'édification d'une société de l'information en Afrique et à fournir une formation spécialisée aux nouvelles technologies de l'information à ceux qui décident des politiques et ceux qui les mettent en œuvre. | UN | ويهدف هذا المركز الى ايجاد وعي لدى واضعي السياسات ومتخذي القرارات الأفارقة بأهمية بناء مجتمع معلوماتي في افريقيا وتوفير تدريب مركّز على تكنولوجيات المعلومات الجديدة لكل من واضعي السياسات ومنفذيها. |
La dépendance croissante des pays à l'égard des technologies de l'information rend la fiabilité encore plus critique. | UN | كما أن تزايد اعتماد العالم على تكنولوجيات المعلومات يزيد من الأهمية البالغة لإمكانية الاعتماد على توافر الطاقة. |