ويكيبيديا

    "على تكييف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à adapter
        
    • d'adapter
        
    • adapté et
        
    • à aligner
        
    • pour adapter
        
    • sur l'adaptation
        
    • en adaptant
        
    • 'adapter les
        
    • à l'adaptation
        
    • l'adaptation de
        
    • à ajuster
        
    • une adaptation
        
    • 'il savait adapter
        
    L'OMS oeuvre également à adapter à d'autres zones les critères européens d'hygiène pour les plages. UN كما تعمل المنظمة على تكييف معايير الصحة اﻷوروبية المتعلقة بشواطئ الاستجمام بما يناسب المناطق اﻷخرى.
    Ainsi, en Indonésie, il a financé les services d'un expert international chargé d'aider le pays à adapter les programmes existants et à en élaborer de nouveaux. UN ففي إندونيسيا، مثلا، مول الصندوق تكاليف توفير خبير دولي للعمل على تكييف البرامج القائمة ووضع برامج جديدة.
    Cette rétroaction peut être très rapide, ce qui aide le fournisseur de services à adapter son produit au marché. UN ويمكن أن تكون هذه المعلومات المرتدة سريعة كثيرا فتساعد مقدﱢم الخدمة على تكييف منتجه حسب السوق.
    Ce projet vise à mettre au point des méthodes de gestion des écosystèmes permettant d'adapter les bassins fluviaux, les zones humides aux changements climatiques en Amérique centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique occidentale. UN ويتمثل هدف المشروع في وضع أساليب لتطبيق نهج لإدارة النظم الإيكولوجية تساعد على تكييف أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ في أمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA a adapté et perfectionné ses programmes pour faire face aux besoins de plus en plus complexes des réfugiés et leur apporter une certaine stabilité, dans la mesure des moyens disponibles, en dépit du conflit qui sévit dans la région de façon chronique. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزيد تعقدا، وتوفير قدر من الاستقرار لهم في ظل النزاع المزمن في المنطقة، وضمن حدود الموارد المتاحة.
    Cette mobilité contribue à adapter les compétences du personnel à l'évolution des besoins dans les bureaux de pays. UN ويساعد هذا التنقل على تكييف مهارات الموظفين مع الاحتياجات المتغيرة في المكاتب القطرية.
    Ce programme aide également les équipes de pays des Nations Unies à adapter cette formation à leurs besoins particuliers et à la mettre en œuvre. UN ويساعد ذلك أيضا الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تكييف هذا المنهج التعليمي ليلائم مختلف الاحتياجات، وعلى تنفيذه.
    viii) Conduisent à adapter, si possible, les dispositifs existants en matière de supervision et de réglementation; UN `8` تعمل، حيثما أمكن، على تكييف أُطر المراقبة والتنظيم الموجودة؛
    L'ONUDC s'emploie conjointement avec l'OMS à adapter l'indice de gravité d'une toxicomanie (IGT). UN عمل المكتب مع منظمة الصحة العالمية على تكييف مؤشر لشدة الإدمان.
    ii) Encourager les agriculteurs à adapter leur éventail de produits d'exportation pour tirer parti des produits dont les perspectives de prix apparaissent plus favorables; UN `2` تشجيع المزارعين على تكييف حوافظ سلعهم الأساسية التصديرية للاستفادة من السلع الأساسية المواتية من حيث الأسعار؛
    Résolue à adapter, renforcer et simplifier les mécanismes existants qui sont chargés de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, de façon à éviter les doubles emplois, UN وتصميما منها على تكييف وتقوية وتبسيط اﻵليات القائمة لتعزيز جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، مع تفادي ما لا يلزم من الازدواج،
    Résolue à adapter, renforcer et simplifier les mécanismes existants qui sont chargés de promouvoir et défendre tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, de façon à éviter les doubles emplois, UN وتصميما منها على تكييف وتقوية وتبسيط اﻵليات القائمة لتعزيز جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، مع تفادي ما لا يلزم من الازدواج،
    Résolue à adapter, renforcer et simplifier les mécanismes existants qui sont chargés de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, de façon à éviter les doubles emplois, UN وتصميما منها على تكييف وتقوية وتبسيط اﻵليات القائمة لتعزيز جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، مع تفادي ما لا يلزم من الازدواج،
    Elle a aussi créé le besoin d'adapter des lois en vigueur et d'adopter de nouvelles lois conformes à ses principes. UN وحث الدستور أيضاً على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه.
    En raison des contingences politiques propres au Moyen-Orient, Israël est contraint d'adapter son approche mondiale à sa situation régionale. UN ونظراً للطوارئ السياسية في الشرق الأوسط، فإن إسرائيل مجبرة على تكييف نهجها إزاء هذه القضية العالمية حسب وضعها الإقليمي.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'Office a adapté et perfectionné ses programmes pour faire face aux besoins de plus en plus complexes des réfugiés et leur apporter une certaine stabilité, dans la mesure des moyens disponibles, en dépit du conflit qui sévit dans la région de façon chronique. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقيدا، وتوفير قدر من الاستقرار لهم في ظل النزاع المزمن في المنطقة وضمن حدود الموارد المتاحة.
    À cet égard, une assistance technique supplémentaire contribuerait considérablement à aligner le droit interne sur les normes internationales, ce qui améliorerait la performance du pays dans le commerce international. UN ومن شأن تقديم المزيد من المساعدة التقنية في هذا الصدد أن يساعد كثيرا على تكييف القانون الوطني مع المعايير الدولية، مما يؤدي بدوره إلى تحسين أداء البلد في التجارة الدولية.
    La question a été abordée de l'assistance nécessaire pour adapter la production agricole aux changements climatiques. UN وفي هذا السياق، ناقشوا كذلك الحاجة إلى المساعدة على تكييف الإنتاج الزراعي مع تغير المناخ.
    La coopération internationale devrait être axée sur l'adaptation des techniques aux particularités locales. UN ولكن التعاون الدولي يمكن أن يركز على تكييف التكنولوجيا لتناسب الأوضاع المحلية.
    Il devrait également veiller à ce que les gardiens de prison affectés à la surveillance des femmes et des mineurs reçoivent une formation leur permettant d'agir avec la sensibilité nécessaire et en adaptant leur comportement. UN وينبغي لها أيضاً ضمان تلقي حراس السجون المعيّنين لحراسة النساء والأحداث تدريباً يتيح لهم التصرف بالقدر اللازم من الوعي والقدرة على تكييف سلوكهم.
    Il veille à l'adaptation des lois et règlements en vigueur en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire. UN وتشرف على تكييف القوانين والقواعد السارية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    C'est d'abord l'adaptation de notre arsenal au contexte stratégique. UN وينطوي ذلك، في المقام الأول والأخير، على تكييف ترسانتنا مع الحقائق الاستراتيجية.
    Ils fournissent un critère objectif de succès et incitent à ajuster les stratégies lorsqu'il le faut. UN فهي توفر أداة موضوعية لقياس اﻷداء وحافزا على تكييف الاستراتيجيات حسب الاقتضاء.
    Cela n'implique pas seulement une adaptation des systèmes de santé, mais également la prise en considération de la santé dans toutes les politiques. UN وذلك يجب أن لا يقتصر على تكييف نظم الرعاية الصحية، بل يجب أن يشمل أيضا إيلاء الاعتبار للصحة في جميع السياسات العامة.
    Selon un autre, bien que la situation en Haïti demeure difficile, le Conseil avait du moins montré qu'il savait adapter son dispositif et ses opérations à l'évolution des circonstances. UN وعلق مناقش آخر أن الحالة في هايتي لا تزال صعبة إلا أن المجلس أظهر، على الأقل، قدرة على تكييف وضعه وعملياته مع تطور الظروف في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد