ويكيبيديا

    "على تلبية احتياجاته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à satisfaire leurs besoins
        
    • à répondre à leurs besoins
        
    • à répondre à ses besoins
        
    • de satisfaire ses besoins
        
    • de répondre à ses besoins
        
    • à faire face à ses besoins
        
    1. L’Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l’UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins de base et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة.
    Conformément aux dispositions et aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF a pour mission de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins de base et de faciliter leur épanouissement. UN وبموجب أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل، تتمثل مهمة اليونيسيف في الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في تحقيق إمكاناته الكاملة.
    1. L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins de base et de faciliter leur épanouissement. UN ١ - عهدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته اﻷساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة.
    Le mandat de l'UNICEF est de défendre les droits des enfants, d'aider à répondre à leurs besoins essentiels et de favoriser leur plein épanouissement. UN وتدعو اليونيسيف لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة.
    Non seulement cela aidera l'Union africaine à répondre à ses besoins présents, mais cela aidera aussi à renforcer sa capacité d'organiser, à plus long terme, des opérations de maintien de la paix. UN ولن يساعد ذلك الاتحاد الأفريقي على تلبية احتياجاته الراهنة فحسب، بل أيضا على بناء قدراته لمواجهة تحديات حفظ السلام البعيدة الأجل.
    xiv) De concourir au progrès et de protéger la population et les communautés grâce auxquelles à ce que chaque individu est en mesure de satisfaire ses besoins essentiels, de développer sa créativité et de vivre dans la dignité et en toute sécurité; UN `14 ' دعم التقدم وحماية الناس والمجتمعات المحلية بحيث يمنح كل فرد من أفراد المجتمع القدرة على تلبية احتياجاته البشرية الأساسية وصون كرامته الشخصية وسلامته وإبداعه؛
    L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال إمكاناته كاملة.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال كامل طاقاته.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l'UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins élémentaires et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وتعزيز فرصه في استغلال إمكاناته كاملة.
    La communication touche tous les aspects de l'accomplissement de la mission de l'UNICEF qui consiste à plaider pour la protection des droits des enfants, à aider à répondre à leurs besoins essentiels et à faciliter leur épanouissement. UN 34 - إن الاتصال حاضر في جميع أنشطة منظمة اليونيسيف الرامية إلى تنفيذ ولايتها في الدعوة إلى حماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية، وزيادة فرصه لتحقيق إمكاناته الكاملة.
    L'UNICEF est chargé par l'Assemblée générale de défendre les droits des enfants, de contribuer à répondre à leurs besoins primaires et de leur offrir des possibilités toujours plus nombreuses de s'accomplir pleinement. UN 5 - ولقد عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية، وزيادة الفرص المتاحة له لتحقيق إمكاناته كاملة().
    La redevabilité est inscrite dans le mandat de l'UNICEF, tel que l'Assemblée générale l'a défini dans ses résolutions 57(I) (1946) et 417(V) (1950) en donnant pour mission au Fonds de défendre les droits des enfants, d'aider à répondre à leurs besoins essentiels et de favoriser leur plein épanouissement. UN 3 - تستند المساءلة في اليونيسيف إلى ولاية المنظمة كما وردت في قراري الجمعية العامة 57 (أولا) (1946) و 417 (خامسا) (1950) اللذين يحددان مسؤولية اليونيسيف بأنها " الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة " .
    Ceux-ci appellent la communauté internationale à aider le peuple palestinien à répondre à ses besoins fondamentaux et à reconstruire les infrastructures détruites par Israël. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته الأساسية وإعادة تشييد البنية الأساسية التي دمرتها إسرائيل.
    33. Mme Cintron Cruz (Colegio de profesionales del trabajo social de Puerto Rico) dit que le colonialisme a entravé le plein développement du peuple portoricain et son aptitude à répondre à ses besoins humains élémentaires. UN 33 - السيدة سينـترون كروز (نقابة المهنيـين في ميدان العمل الاجتماعي في بورتوريكو): قالت إن الاستعمار يعوق التنمية الكاملة لشعب بورتوريكو وقدرتـه على تلبية احتياجاته الإنسانية الأساسية.
    Ces sanctions, qui violent les principes de la Charte des Nations Unies, ont des incidences non seulement sur l'économie syrienne et la capacité du peuple syrien de satisfaire ses besoins fondamentaux, mais également pour la délégation syrienne de New York, qui ne peut recevoir de transferts financiers afin de régler ses factures quotidiennes et d'honorer ses engagements envers l'Organisation. UN 37 - وقال إن تلك العقوبات، التي تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة، لم تؤثر على الاقتصاد السوري وقدرة الشعب السوري على تلبية احتياجاته الأساسية فحسب، ولكنها أثرت أيضا على الوفد السوري في نيويورك، الذي لا يمكن له تلقي تحويلات مالية لدفع فواتيره اليومية والوفاء بالتزاماته المالية تجاه المنظمة.
    Il est clair également que si l'on veut que l'administration publique continue à jouer un rôle dirigeant dans le processus de réalisation du développement durable, elle doit dans le même temps gagner la confiance du public et avoir la capacité de répondre à ses besoins et demandes. UN ومن الواضح أيضا أنه إذا أريد لﻹدارة العامة أن تستمر في دور القيادة في عملية تحقيق التنمية المستدامة، فلا بـد لها، في الوقت نفسه، من أن تكسب الثقة والمصداقية من جانب الجمهور وأن تكون لديها القدرة على تلبية احتياجاته وطلباته.
    J'encourage vivement la poursuite de discussions dynamiques sur des solutions de rechange qui pourraient aider l'Iraq à faire face à ses besoins de reconstruction et servir la région dans son ensemble. UN وأنا أشجع بشدة على مواصلة المناقشات المكثفة لإيجاد الحلول البديلة التي تساعد العراق على تلبية احتياجاته في مجال الإعمار وتعود بالنفع على المنطقة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد