ويكيبيديا

    "على تلك الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces services
        
    • de ces services
        
    • de se faire soigner
        
    • de tels services
        
    • à ces avantages
        
    Certains groupes vulnérables, tels que les femmes, se ressentent encore davantage du manque d'accès à ces services essentiels. UN وتزداد معاناة بعض الفئات الضعيفة، مثل النساء، من عدم توافر إمكانية الحصول على تلك الخدمات الأساسية.
    Toutefois, la majorité de la population des pays en développement n’est pas encore en mesure d’en bénéficier, car elle ne dispose pas des moyens d’accéder à ces services. UN وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك.
    Or, les enfants peuvent souvent avoir accès à ces services à l’insu de leurs parents. UN ويمكن لﻷطفال أن يحصلوا على تلك الخدمات في أغلب اﻷحيان دون علم والديهم.
    Ce qui est dû aux coûts plus élevés qu'entraînent pour le Gouvernement et les entreprises la fourniture de ces services dans des zones relativement peu peuplées, quelle que soit la demande. UN ويرجع ذلك إلى ارتفاع تكاليف تقديم هذه الخدمات بالنسبة للحكومة أو للنشاط المعني ذاته في المناطق القليلة السكان نسبياً وبصرف النظر عن الطلب على تلك الخدمات.
    À cet égard, la section 15.02.01 du Manuel des achats stipule qu'une lettre d'attribution peut être établie sous réserve qu'elle n'entraîne pas pour l'Organisation des dépenses plus élevées que si cette dernière avait conclu un contrat commercial pour de tels services. UN وفي هذا الصدد، ينص الفرع 15-2-1 من دليل المشتريات على أنه يجوز طرح طلبات التوريد بشرط عدم ارتفاع تكلفتها عن التكلفة التي قد تتحملها المنظمة في حالة تعاقدها تجاريا للحصول على تلك الخدمات.
    Au niveau national, le FNUAP collabore avec de nombreux partenaires pour assurer l'accès à ces services. UN وعلى المستوى القطري، يعمل الصندوق مع شركاء متعددين لضمان إمكانية الحصول على تلك الخدمات.
    En 1998, les dépenses directes engagées par le gouvernement pour la prestation de services aux réfugiés ont été 4,75 fois plus élevées que les sommes que l'UNRWA a consacrées à ces services. UN ففي سنة ١٩٩٨، زادت النفقات الحكومية المباشرة على تقديم الخدمات للاجئين بنسبة ٤,٧٥ أضعاف عن المبلغ المنفق من اﻷونروا على تلك الخدمات.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que les familles en situation vulnérable, et en particulier les familles de migrants, ont difficilement accès à ces services. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها الأسر التي تعيش أوضاعاً هشة، ولا سيما أسر المهاجرين في الحصول على تلك الخدمات.
    Le guide, qui vise à rendre plus transparentes la prestation des services dans le secteur de la justice et les activités de lutte contre la corruption, contient des informations sur les services judiciaires et sur les formalités et les conditions à remplir pour accéder à ces services. UN ويقدم الدليل، الذي يهدف إلى تحسين الشفافية في قطاع العدالة ومكافحة الفساد، معلومات عن الخدمات القضائية وعن الإجراءات والمتطلبات ذات الصلة بالحصول على تلك الخدمات.
    Il l'invite à redoubler d'efforts en vue d'améliorer l'accès à ces services, y compris aux services de planification familiale, à mobiliser des ressources à cette fin et à s'assurer que les femmes peuvent réellement bénéficier de ces services. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى حشد الموارد لذلك الغرض، وإلى رصد مدى حصول النساء فعلاً على تلك الخدمات.
    Il l'invite à redoubler d'efforts en vue d'améliorer l'accès à ces services, y compris aux services de planification familiale, à mobiliser des ressources à cette fin et à s'assurer que les femmes peuvent réellement bénéficier de ces services. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى حشد الموارد لذلك الغرض، وإلى رصد مدى حصول النساء فعلاً على تلك الخدمات.
    Étant donné que, dans la plupart des pays en développement, les citadins ont un meilleur accès aux services que les habitants des régions rurales, l'exode des zones rurales vers les zones urbaines offre un moyen d'accéder à ces services. UN وبما أن سكان الحضر في معظم البلدان النامية لديهم فرص أفضل للحصول على الخدمات من سكان الريف، فإن الهجرة من الريف إلى المراكز الحضرية باتت تشكل وسيلة للحصول على تلك الخدمات.
    :: Facilitation de la communication entre les autorités de Pristina et celles des trois municipalités du nord en ce qui concerne la fourniture d'un appui budgétaire, la prestation des services publics et l'accès des minorités ethniques à ces services UN :: تيسير الاتصال بين سلطات بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتوفير الدعم للميزانية والخدمات العامة وحصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات
    Mme Arocha Dominguez dit, se référant à l'article 12 de la Convention, que les rapports ne renseignent pas suffisamment sur la qualité des services de planning familial dans l'État partie ni sur l'accès des femmes à ces services. UN 20 - السيدة أروشا دومينغيز، في معرض الإشارة إلى المادة 12 من الاتفاقية، قالت إن التقريرين لم يتضمنا معلومات كافية عن جودة خدمات تنظيم الأسرة في الدولة الطرف أو عن حصول المرأة على تلك الخدمات.
    Le processus suivant a été recommandé pour permettre à l'équipe de l'Umoja de faire appel à ces services : UN وأُوصِي باتباع العملية التالية لتمكين مشروع Umoja من الحصول على تلك الخدمات:
    Une analyse plus détaillée du droit de la population à bénéficier de ces services est présentée dans la partie consacrée à l'article 9 du Pacte. UN وقد ورد تحليل أكثر تفصيلا للحق في الحصول على تلك الخدمات عند الحديث عن المادة 9 من العهد.
    Dans un certain nombre de pays, il est impératif d'être enregistré pour bénéficier de ces services et droits; pourtant, les personnes qui risquent d'être laissées de côté sont souvent celles-là mêmes qui peuvent avoir davantage de difficultés à se faire enregistrer. UN وفي عدد من البلدان، يمثل التسجيل شرطا للحصول على تلك الخدمات والاستحقاقات، ومع ذلك فإن نفس الأشخاص المعرضين لخطر التخلي عنهم هم الذين قد يواجهون صعوبات أكبر في القدرة على التسجيل.
    33. L'évaluation des structures se consacrant à la lutte contre la violence sexuelle et sexiste se fait par l'enregistrement et l'analyse des cas reçus et traités, ce qui permet l'acquisition de données comparables facilitant l'évaluation de la demande pour de tels services. UN 33- ويجري تقييم هياكل مكافحة العنف الجنساني من خلال تسجيل وتحليل الحالات التي تردها وتعالجها، وبذلك يتم الحصول على بيانات قابلة للمقارنة تتيح تقييم الطلب على تلك الخدمات.
    Si tel n'est pas le cas, veuillez fournir un complément d'information sur les différences dans l'accès des femmes à ces avantages (par. 307 à 313). UN وإلا، يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الفوارق الموجودة في حصولها على تلك الخدمات (الفقرات 307-313).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد