Il a été reconnu que, à plus long terme, des révisions des Commentaires sur l'article 5 pourraient être nécessaires afin d'optimiser la cohérence et la compatibilité avec l'article 14, y compris tous changements apportés à cet article et à ses Commentaires > > . | UN | ومن المسلم به أن تنقيحات شرح المادة 5 قد تلزم، على المدى الطويل، لتحقيق أقصى قدر من التجانس والاتساق مع المادة 14، بما في ذلك أي تغييرات تدخل على تلك المادة وشروحها. |
c) D'actualiser le commentaire de l'article 43 en tenant compte des modifications apportées à cet article à la quarante-quatrième session de la Commission; | UN | (ج) أن يُحدَّث التعليق على المادة 43 في ضوء التغييرات المدخلة على تلك المادة في دورة اللجنة الرابعة والأربعين؛ |
L'article 11 énonce les règles applicables en la matière pour l'ensemble des méthodes de passation, y compris la demande de propositions, comme il est expliqué dans le commentaire relatif à cet article [**hyperlien**]. | UN | فالمادة 11 تنظم هذه المسألة فيما يتعلق بجميع طرائق الاشتراء، بما فيها طلب الاقتراحات، حسبما ورد بيانه في التعليق على تلك المادة [**وصلة تشعُّبية**]. |
Les déclarations visant à assumer des engagements unilatéraux pourraient alors être simplement évoquées dans le commentaire de cet article. | UN | ويمكن تناول الإعلانات الرامية إلى قبول التزامات من جانب واحد فقط في التعليق على تلك المادة. |
200. Vu sa charge de travail, on ne saurait attendre du Comité de rédaction qu'il révise lui-même les commentaires, mais dès qu'il a approuvé un article déterminé, il faudrait que le Rapporteur spécial élabore ou révise, selon le cas, le commentaire de cet article, avec l'aide du secrétariat. | UN | وفي رأي اللجنة أنه، حالما توافق لجنة الصياغة على مادة معيّنة، ينبغي أن يقوم المقرر الخاص، بمساعدة اﻷمانة، بإعداد التعليق على تلك المادة أو، بحسب الحال، بتنقيحه. |
Notant également avec satisfaction la présentation par la Partie d'un plan d'action visant à la ramener à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour cette substance appauvrissant la couche d'ozone en 2009, | UN | وأنْ تشير أيضاً ًمع التقدير إلى تقديم هذا الطرف لخطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المادة المستنفدة للأوزون في 2009، |
L'AIEA a commencé à appliquer ses garanties à cette matière en septembre 1994. | UN | وقد بدأت الوكالة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تطبق ضماناتها على تلك المادة. |
La Serbie a affirmé qu'elle n'était devenue partie à ladite convention que le 10 juin 2001, après son admission à l'Organisation des Nations Unies le 1er novembre 2000, et qu'en outre elle n'a jamais été liée par l'article IX de la Convention sur le génocide parce qu'elle a formulé une réserve à cet article lors de son adhésion à la Convention. | UN | وادعت صربيا أنها لم تصبح طرفا في الاتفاقية إلا في 10 حزيران/يونيه 2001، بعد قبولها في الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لم يسبق لها أن كانت ملزمة بالمادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية لأنها أبدت تحفظا على تلك المادة عندما انضمت إلى الاتفاقية. |
De l'avis général, l'article 30-3 lui donnait une marge de manœuvre suffisante pour reporter la date limite de soumission des offres, notamment dans le cas d'une telle défaillance, et il n'était pas nécessaire d'apporter de modification à cet article. | UN | وكان الفهم العام لدى الفريق العامل هو أن المادة 30 (3) توفّر ما يكفي من المرونة للجهات المشترية كي تمدد فترة تقديم العطاءات في حالات شتى منها تعطّل نظمها، وأنه لا ضرورة لإدخال تغييرات على تلك المادة. |
En ce qui concernait les réunions du Comité prévues au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, elle a rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 50/202 du 22 décembre 1995, avait approuvé un amendement à cet article qui devait recueillir l'approbation des deux tiers des États parties à la Convention. | UN | وأشارت إلى مدة اجتماع اللجنة، المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية، فذكﱠرت بأن الجمعية العامة وافقت في قرارها ٥٠/٢٠٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥١٩٩ على إدخال تعديل على تلك المادة رهنا بموافقة ثلثي الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
En ce qui concernait les réunions du Comité prévues au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, elle a rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 50/202 du 22 décembre 1995, avait approuvé un amendement à cet article qui devait recueillir l'approbation des deux tiers des États parties à la Convention. | UN | وأشارت إلى مدة اجتماع اللجنة، المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية، فذكﱠرت بأن الجمعية العامة وافقت في قرارها ٥٠/٢٠٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥١٩٩ على إدخال تعديل على تلك المادة رهنا بموافقة ثلثي الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Elles sont placées entre crochets pour que les États adoptants puissent les examiner, comme indiqué aux paragraphes ... du commentaire relatif à cet article [**hyperlien**]. | UN | وترد الفقرتان بين قوسين معقوفين لتنظر فيهما الدول المشترعة، كما يرد شرحه في الفقرات .... من التعليق على تلك المادة [**وصلة تشعُّبية**]. |
Ces points sont placés entre crochets (pour les considérations de principe susceptibles d'orienter les États adoptants lorsqu'ils doivent décider de les incorporer ou non dans leur législation, voir les paragraphes... du commentaire relatif à cet article [**hyperlien**]). | UN | وترد هذه البنود بين قوسين معقوفين (فيما يخص اعتبارات السياسات العامة التي قد تسترشد بها الدول المشترعة في اتخاذ قرارها بإدراج هذه البنود أو عدم إدراجها في تشريعاتها، انظر الفقرات ... من التعليق على تلك المادة [**وصلة تشعُّبية**]). |
Il a été convenu que le Groupe de travail examinerait l'application de l'article 8 en ce qui concerne la navigation maritime et intérieure lorsque la mise à jour du commentaire de cet article aura été arrêtée. | UN | واتُّفق على أن ينظر الفريق العامل في تطبيق المادة 8 فيما يتعلق بالنقل المائي بعد البت في مسألة استكمال التعليق على تلك المادة. |
Il a été convenu que le Groupe de travail examinerait l'application de l'article 8 en ce qui concerne la navigation maritime et intérieure lorsque la mise à jour du commentaire de cet article aura été arrêtée. | UN | واتُّفق على أن ينظر الفريق العامل في تطبيق المادة 8 فيما يتعلق بالنقل المائي بعد البت في مسألة استكمال التعليق على تلك المادة. |
Les expressions < < au moment où le dommage a été causé > > et < < à la date à laquelle la réclamation est officiellement présentée > > sont expliquées dans le commentaire de cet article. | UN | وقد شُرحت عبارتا " عند وقوع الضرر " و " في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة " في التعليق على تلك المادة. |
Les expressions < < au moment où le préjudice a été causé > > et < < à la date de la présentation officielle de la réclamation > > sont expliquées dans le commentaire de cet article. | UN | وقد شُرحت عبارتا " عند وقوع الضرر " و " في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة " في التعليق على تلك المادة. |
Le commentaire de cet article est donc généralement utile pour interpréter l'article 26 du Modèle de convention des Nations Unies encore que ce dernier ait une portée plus grande à plusieurs égards que la disposition correspondante du modèle de l'OCDE. | UN | ولذلك فتعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على تلك المادة يصدق، على وجه العموم، على تفسير المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
Le commentaire de cet article semble se limiter à des exemples de la pratique du Royaume-Uni et des États-Unis d'Amérique et à l'opinion de publicistes de pays de common law, et il serait souhaitable que la CDI se réfère davantage à la doctrine et à la pratique des pays de droit civil. | UN | واعتبرت أن التعليق على تلك المادة يبدو أنه يقتصر على نماذج من الممارسة السائدة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، وعلى آراء عدد من كبار الكتاب من بلدان القانون العام، في حين من المستصوب أن تستقي اللجنة بشكل أوسع من الفقه والممارسة السائدين في بلدان القانون المدني أيضا. |
Maurice avait communiqué ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2006, signalant une consommation de tétrachlorure de carbone de zéro tonne PDO en 2006, montrant que cette Partie avait respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole pour cette substance en 2005. | UN | 244- قدّمت موريشيوس بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2006، وأبلغت عن استهلاك قدره صفر من رابع كلوريد الكربون في عام 2006، مما يشير إلى أنّ الطرف كان في عام 2005 في حالة امتثال لتدابير الرقابة على تلك المادة المستنفدة للأوزون، المنصوص عليها في البروتوكول. |
9. Aux fins du présent article, l'expression < < Etat non Partie au présent Protocole > > désigne, en ce qui concerne toute substance réglementée, un Etat ou une organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas accepté d'être lié par les mesures de réglementation en vigueur pour cette substance. | UN | 9 - لأغراض هذه المادة، يشمل مصطلح " دولة غير طرف في هذا البروتوكول " ، فيما يتعلق بأي مادة معينة خاضعة للرقابة، دولة أو منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي لم توافق على أن تلتزم بتدابير الرقابة السارية على تلك المادة. |
L'AIEA a commencé à appliquer ses garanties à cette matière en septembre 1994. | UN | وقد بدأت الوكالة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تطبق ضماناتها على تلك المادة. |