Elle devrait également donner suite à ces informations, conformément à son mandat et dans le cadre de ses procédures et mécanismes. | UN | كما يجب على اللجنة اتخاذ تدابير بناء على تلك المعلومات وفقاً لولايتها ووفقاً للإجراءات والآليات المتاحة لها. |
Le Comité a ainsi reconnu qu'il existait un droit général d'accès à ces informations tiré de l'article 19 du Pacte. | UN | وبالتالي، أقرت اللجنة بحق عام في الاطلاع على تلك المعلومات يستند إلى المادة 19. |
Si l'on devait décider en conséquence de restreindre l'accès à ces informations pour éviter cette volatilité, cela pourrait amener à faire un choix difficile, et peut-être injuste, pour décider qui bénéficierait de ces informations. | UN | وإذا تعيﱠن، بناء على ذلك، اتخاذ قرار بتقييد الحصول على تلك المعلومات تفادياً للتقلب، فربما اقتضى ذلك اﻹقدام على خيار صعب، وربما كان ضارا، فيما يتعلق باﻷطراف التي سيتم الكشف لها عن تلك المعلومات. |
Il est donné à la Partie concernée la possibilité de faire connaître par écrit ses vues au sujet de ces informations. | UN | وتتاح للطرف المعني فرصة التعليق كتابة على تلك المعلومات. |
Celles-ci peuvent ainsi décider si la nouvelle entité peut avoir accès aux informations qu'elles ont communiquées. | UN | وهذا ما يمكن مصدر المعلومات من اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أن تتاح لذلك الكيان الجديد فرصة الإطلاع على تلك المعلومات التي قام بتبليغها. |
:: Choisir un format électronique dans lequel convertir le fichier d'experts et faciliter ainsi l'accès des partenaires à cette information; | UN | :: اختيار صيغة إلكترونية لتحويل قائمة الخبراء ولتيسير إطلاع الشركاء على تلك المعلومات |
Des registres sur support papier et numériques contenant de telles informations seront tenus conformément aux procédures définies par l'Autorité budgétaire centrale; | UN | ويحتفظ بسجلات ورقية ورقمية تحتوي على تلك المعلومات وفقا للإجراءات التي تحددها السلطة المالية المركزية؛ |
a) En fournissant au public des renseignements suffisants sur le type et la teneur des informations sur l'environnement détenues par les autorités publiques compétentes, sur les principales conditions auxquelles ces informations sont mises à sa disposition et lui sont accessibles et sur la procédure à suivre pour les obtenir; | UN | (أ) موافاة الجمهور بقدر كافٍ من المعلومات عن نوع المعلومات البيئية التي في حوزة السلطات العامة ذات الصلة ونطاق هذه المعلومات، وعن الأحكام والشروط الأساسية التي تتاح بموجبها إمكانية الحصول على تلك المعلومات والاطِّلاع عليها، وعن كيفية الحصول عليها؛ |
Le Tribunal n'a pas réussi, jusqu'à présent, à obtenir ces renseignements. | UN | وحتى الآن، لم تتمكن المحكمة من الحصول على تلك المعلومات. |
L'accès à ces informations et à ces conseils contribuerait à la rationalisation des arrangements de gestion des pêcheries d'une manière convenant aux situations des pays concernés et permettrait d'assurer la préservation et la fourniture optimale et durable de ressources biologiques marines. | UN | فالحصول على تلك المعلومات والمشورة من شأنه أن يساعد على تحسين ترتيبات إدارة مصائد الأسماك بطريقة تناسب الظروف المحلية ويكفل حفظ الموارد البحرية الحية وتحقيق غلة مستدامة مثلى منها. |
Un fraudeur peut accéder à ces informations pour constituer des listes de victimes potentielles ou voler les identités des personnes répertoriées. | UN | وقد يتمكن المحتال من الاطلاع على تلك المعلومات لكي ينشئ قوائم بالضحايا المحتملين أو لسرقة هويات الأفراد المدرجين في تلك القوائم. |
Les décideurs doivent pouvoir accéder à ces informations et données d'expérience pour adapter les lois et stratégies de leurs pays et profiter de l'expérience des praticiens du recouvrement d'avoirs. | UN | ويحتاج مقرِّرو السياسات إلى الحصول على تلك المعلومات والخبرات من أجل تكييف قوانين واستراتيجيات بلدانهم، ولكي يتسنى لهم الاستفادة من تجربة المهنيين الممارسين في مجال استرداد الموجودات. |
130. Mais suite à l'introduction des programmes relatifs aux infections sexuellement transmissibles (IST) et au VIH/SIDA, les filles ont accès à ces informations. | UN | 130- لكن بعد إدراج البرامج المتعلقة بالأمراض المعدية المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشري، أصبحت الفتيات يحصلن على تلك المعلومات. |
Dans le cas de navires qui n'ont pas l'intention d'entrer dans l'un de leurs ports, les États parties sont habilités à recevoir des informations dès lors qu'ils naviguent à moins de 1 000 miles marins de leur côte sous réserve qu'ils ne se trouvent pas dans les eaux d'un autre État partie, encore que dans certaines circonstances un État du pavillon peut suspendre le droit d'accès à ces informations. | UN | ويحق للحكومات المتعاقدة أن تحصل على تلك المعلومات في حالة ما إذا كانت السفن التي لا تعتزم دخول موانئها على بعد 000 1 ميل بحري من شواطئها على ألا تكون موجودة داخل خطوط الأساس لحكومة أخرى من الحكومات المتعاقدة، وإن كان يجوز لدولة العلم أن تعلّق في ظروف معينة الحق في الحصول على هذه المعلومات. |
Il est donné à la Partie concernée la possibilité de faire connaître par écrit ses vues au sujet de ces informations. | UN | وتتاح للطرف المعني فرصة التعليق كتابة على تلك المعلومات. |
Il est donné à la Partie concernée la possibilité de faire connaître par écrit ses vues au sujet de ces informations. | UN | وتتاح للطرف المعني فرصة التعليق كتابة على تلك المعلومات. |
Les entités devraient employer des procédures de contrôle et de sécurité efficaces pour qu'il soit impossible à ceux qui sont extérieurs à l'entreprise d'avoir accès aux informations confidentielles et pour que l'entité ait connaissance des tentatives d'accès. | UN | ● ينبغي لكل كيان تجاري أن يستخدم إجراءات رصد فعّالة وإجراءات أمنية فعّالة لضمان عدم تمكّن أي أشخاص خارج ذلك الكيان من الاطلاع على معلوماته السرية، ولضمان علم الكيان بما يجري من محاولات للاطلاع على تلك المعلومات. |
La tendance étant à la diffusion de l'information via Internet, les centres d'information doivent disposer d'une information à jour sur l'évolution au plan international et sur les questions mondiales ainsi que sur l'équipement permettant d'accéder à cette information. | UN | 22 - ومع تعاظم الاتجاه السائد في العالم نحو إيصال المعلومات باستخدام شبكة الإنترنت، سيلزم تزويد المراكز الإعلامية بمعلومات مستكملة عن التطورات الدولية والمسائل العالمية وتوفير ما يلزمها من المعدات للحصول على تلك المعلومات. |
On a fait observer que, dans les cas d'arbitrages multipartites, toutes les parties souhaiteraient recevoir de telles informations. | UN | وأشير إلى أن كل الأطراف، في حال إجراءات التحكيم المتعددة الأطراف، قد تكون مهتمة بالحصول على تلك المعلومات. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être voir quelles mesures additionnelles pourraient être prises pour obtenir ces renseignements. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في الإجراءات الإضافية المحتملة التي قد تمس إليها الحاجة للحصول على تلك المعلومات. |
Je suppose que vous avez déjà commencé agissant sur cette information. | Open Subtitles | أفترض بأنك بدأت بالفعل بالعمل على تلك المعلومات |