G. Le droit à la représentation juridique 48−52 12 | UN | زاي - الحق في الحصول على تمثيل قانوني 48-52 14 |
f) Le droit à la représentation juridique (règle 30 ; règle 35, par. 1 ; règle 37 ; et règle 93) ; | UN | (و) الحق في الحصول على تمثيل قانوني (القاعدة 30؛ والفقرة 1 من القاعدة 35 والقاعدتان 37 و 93)؛ |
La peine de mort est souvent appliquée à des personnes défavorisées qui n'ont pas accès à une représentation juridique effective. | UN | وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال. |
Pendant sa détention, M. Alboshokeh n'a pas été autorisé à entrer en contact avec sa famille et ne s'est pas vu accordé l'accès à une représentation juridique. | UN | ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني. |
Les organisations de défense des droits de l'homme ont souligné le fait que, dans la plupart de ces cas, les femmes n'ont pas droit à un avocat. | UN | وأشارت منظمات حقوق الإنسان إلى أن النساء قيد المحاكمة لا يحصلن في أغلب الأحيان على تمثيل قانوني. |
f) Droit à la représentation judiciaire | UN | (و) الحق في الحصول على تمثيل قانوني |
Ce n'est qu'après leur transfert au centre de détention de Boosa que MM. Balasingam et Seevaratnam ont eu le droit de se faire assister par un défenseur. | UN | ولم يحصل السيدان بالاسينغام وسيفاراتنام على تمثيل قانوني إلا عقب نقلهما إلى مركز بوسا للاحتجاز. |
En outre, les neuf autres personnes n'ont eu accès qu'à une représentation en justice limitée. | UN | وإلى جانب ذلك، لم يستطع الأشخاص التسعة الآخرون الحصول إلا على تمثيل قانوني محدود. |
f) Le droit à la représentation juridique (règle 30 ; règle 35, par. 1 ; règle 37 ; et règle 93) ; | UN | (و) الحق في الحصول على تمثيل قانوني (القاعدة 30؛ والفقرة 1 من القاعدة 35 والقاعدتان 37 و 93)؛ |
f) Le droit à la représentation juridique (règle 30; règle 35, par. 1; règle 37; et règle 93); | UN | (و) الحق في الحصول على تمثيل قانوني (القاعدة 30؛ والفقرة (1) من القاعدة 35؛ والقاعدتان 37 و93)؛ |
f) Le droit à la représentation juridique (règle 30 ; règle 35, par. 1 ; règle 37, et règle 93) ; | UN | (و) الحق في الحصول على تمثيل قانوني (القاعدة 30؛ والفقرة 1 من القاعدة 35 والقاعدتان 37 و 93)؛ |
G. Le droit à la représentation juridique | UN | زاي- الحق في الحصول على تمثيل قانوني |
f) Le droit à la représentation juridique (règle 30; règle 35, par. 1; règle 37; et règle 93); | UN | (و) الحق في الحصول على تمثيل قانوني (القاعدة 30؛ والفقرة 1 من القاعدة 35 والقاعدتان 37 و 93)؛ |
D'après les informations à la disposition de l'UNFICYP, les femmes et les mineurs détenus à Chypre auraient fait l'objet d'une procédure pénale et auraient eu droit à une représentation juridique et à un traitement équitable. | UN | وحسب معلومات القوة، فقد أجرت للنساء والقصر المحتجزين في قبرص محاكمات جنائية وحصلوا على تمثيل قانوني ومحاكمة عادلة. |
Ils doivent avoir accès à une représentation juridique afin de défendre leurs droits si nécessaire, au cas où, par leur comportement illicite, les entreprises y porteraient atteinte. | UN | ويجب أن يكون لها حق الحصول، إذا لزم الأمر، على تمثيل قانوني للحيلولة دون انتهاك الشركات لحقوقها على نحو غير قانوني. |
Le travailleur migrant doit avoir accès à une représentation juridique et à des conseils, gratuitement si nécessaire, pour contester la légalité de sa détention. | UN | ويجب أن تتاح للعامل المهاجر فرصة الحصول، بالمجان إذا لزم الأمر، على تمثيل قانوني ومشورة قانونية للطعن في مشروعية الاحتجاز. |
Les États-Unis continuent de financer des programmes aidant les pays sortant d'un conflit et en transition à se doter de systèmes de défenseur public efficaces et à faire en sorte que les plus vulnérables aient accès à une représentation juridique de qualité. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تمويل البرامج التي تساعد البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع والبلدان الانتقالية في إنشاء نظم فعالة لمحامي المساعدة القضائية والتأكد من حصول أكثر الناس ضعفا على تمثيل قانوني يتسم بالجودة. |
Troisièmement, dans le cas présent, rien ne donne à penser que la durée et les conditions de détention aient empêché l'auteur d'avoir accès à une représentation juridique ni à des visites de ses proches. | UN | ثالثاً، لا يوجد في الحالة الراهنة ما يوحي بأن فترة الاحتجاز وظروفه قد منعت صاحب البلاغ من الحصول على تمثيل قانوني أو من استقبال الزوار من أفراد أسرته. |
Ils ont dit avoir été privés d'accès à un avocat et de contacts avec leur famille. | UN | ويُدعى في معظم القضايا عدم حصول المتهمين على تمثيل قانوني وعدم تمكنهم من مقابلة ذويهم. |
Elle a également facilité les visites familiales aux détenus ainsi que l'accès à un avocat et à un interprète si nécessaire; elle était présente lors des audiences pour veiller à ce que les procédures judiciaires menées dans l'autre communauté inspirent confiance. | UN | ويسرت القوة أيضا زيارات أفراد أسرهم لهم وحصولهم على تمثيل قانوني وخدمات الترجمة الشفوية وكانت حاضرة أيضا أثناء جلسات المحاكم وذلك لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى. |
Il se plaint par ailleurs de ce qu'il n'a jamais été informé de ce droit et de ce qu'il a été privé de la possibilité de se faire assister d'un défenseur pendant l'enquête préliminaire. | UN | وهو يدعي أيضا أنه لم يبلغ على اﻹطلاق بهذا الحق، وأنه لم يعط الفرصة للحصول على تمثيل قانوني خلال الاستجواب التمهيدي. |
Dans le cas où cette requête est rejetée, la personne peut s'adresser à la Haute Cour, en invoquant le déni du droit à une représentation en justice. | UN | وفي حالة رفض هذا الطلب، يستطيع الأفراد المعنيون أن يتقدموا بطلبهم إلى المحكمة العليا بحجة حرمانهم من حق الحصول على تمثيل قانوني. |