Je voudrais insister en particulier sur l'autonomisation des femmes. | UN | واسمحوا لي أن أشدد بشكل خاص على تمكين المرأة. |
Les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. | UN | كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة. |
L'Islande accorde une attention particulière à l'autonomisation des femmes et à leur participation au processus décisionnel. | UN | وقد ركزت آيسلندا بصورة خاصة على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار. |
L'organisation a pris part à une action de nettoyage du littoral et à des activités de prévention du sida et de la toxicomanie; elle a participé à l'autonomisation des femmes par une formation professionnelle. | UN | وشاركت المنظمة في أنشطة تنظيف المناطق الساحلية والوقاية من المخدرات وعملت على تمكين المرأة من خلال تعلم المهارات. |
L'UNOPS s'est également employé à autonomiser les femmes dans les zones sortant de conflits en leur offrant un emploi. | UN | 72 - وركز المكتب أيضاً على تمكين المرأة في ظروف ما بعد النزاع من خلال التوظيف. |
Veuillez communiquer des renseignements sur le mandat de la Commission, ses ressources humaines et financières, son action en faveur de l'autonomisation des femmes et son influence sur les décisions prises. | UN | يرجى تقديم معلومات عن ولاية اللجنة، ومواردها البشرية والمالية، وأثرها على تمكين المرأة وتأثيرها في عملية رسم السياسات. |
Il est tout à fait impossible de réaliser les OMD sans mettre davantage l'accent sur l'autonomisation des femmes. | UN | ولا توجد أية فرصة على الإطلاق لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون تعزيز التركيز على تمكين المرأة. |
Ces efforts ont essentiellement porté sur l'autonomisation des femmes, tenant compte de l'importance du plein emploi et d'un travail décent pour tous. | UN | وأضاف أن هذه الجهود قد شدَّدت على تمكين المرأة وأخذت في الاعتبار أهمية العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع. |
Ces deux programmes sont complémentaires en ce qu'ils mettent l'un comme l'autre l'accent sur l'autonomisation des femmes. | UN | ويشترك هذان الصكان في تركيزهما على تمكين المرأة. |
Les objectifs 2 et 3 sont axés sur l'autonomisation des femmes. L'autonomisation n'est possible que si elle est fondée sur l'éducation. | UN | فالهدف 2 والهدف 3 يركِّزان على تمكين المرأة وليس هناك شيء اسمه التمكين إلاّ ويستند إلى التعليم. |
L'association pense que l'éradication de la pauvreté et de la faim en Arménie est subordonnée à l'autonomisation des femmes. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الرابطة تقول بأن القضاء على الفقر والجوع في أرمينيا يتوقف على تمكين المرأة. |
Construction de sociétés démocratiques et inclusives propices à l'autonomisation des femmes et des jeunes | UN | بناء مجتمعات ديمقراطية تشرك الجميع وتساعد على تمكين المرأة والشباب |
En 2010, ce magazine trimestriel a accordé une grande place à l'autonomisation des femmes, la santé mondiale et l'initiative de l'ONU intitulée < < Impact académique > > . | UN | وفي عام 2010، ركزت المجلة الفصلية على تمكين المرأة والصحة العالمية والأثر الأكاديمي للأمم المتحدة. |
Elle s'emploie à autonomiser les femmes dans les domaines social, politique et économique et dans le domaine de la santé et à combattre la discrimination fondée sur le sexe et la violence sexiste. | UN | وتعمل على تمكين المرأة على المستويات الاجتماعية والصحية والسياسية والاقتصادية وعلى مكافحة التمييز والعنف القائمين على نوع الجنس. |
Des expositions et des spectacles ont aussi été organisés en faveur de la promotion de l'autonomisation des femmes. | UN | كما نظمت معارض وعروض فنية كمساهمة في التشجيع على تمكين المرأة. |
Elle s'est consacrée à l'étude des femmes, en mettant l'accent sur leur autonomisation économique et politique, la violence à leur égard et les droits des rurales, dans le contexte tant national qu'international. | UN | وقد كرست جهودها لإجراء دراسات عن المرأة ركزت فيها على تمكين المرأة في مجالي الاقتصاد والسياسة، وعلى العنف ضد المرأة وحقوق المرأة الريفية، في السياقين الوطني والدولي. |
Le Fonds a réuni un colloque à Harare en 1996 en vue de définir pour l’application du Programme d’action des stratégies régionales qui donnent la vedette à l’émancipation économique des femmes. | UN | فقد عقد ندوة في هراري في عام ١٩٩٦ بهدف استنباط استراتيجيات إقليمية لمنهاج العمل تركز على تمكين المرأة اقتصاديا. |
L'État partie est également encouragé à permettre aux femmes rurales de participer à la prise de décisions aux niveaux local, régional et national grâce à la formation. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على تمكين المرأة الريفية من المشاركة في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي، وعلى مستوى المناطق، والصعيد الوطني عن طريق التدريب. |
L'organisation a pour mission d'autonomiser les femmes grâce à une formation visant à les préparer à occuper des postes de responsabilité et s'emploie à susciter une prise de conscience accrue des problèmes environnementaux parmi les femmes et les collectivités locales. | UN | تعمل المنظمة على تمكين المرأة من خلال تدريبها على القيادة وتعزيز الوعي البيئي لدى النساء والمجتمع المحلي. |
L'organisation œuvre pour autonomiser les femmes économiquement, politiquement, et socialement, et pour résister à la violence contre les femmes. | UN | وهي تعمل على تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا وعلى مقاومة العنف ضد المرأة. |
Le programme ougandais de microcrédits n'est qu'un exemple parmi de nombreux autres projets du Rotary qui visent à donner aux femmes les moyens d'être plus autonomes et d'exercer davantage d'autorité. | UN | إن المشروع الأوغندي لتوفير قروض الائتمانات الصغرى ليس إلا واحدا من العديد من مشاريع منظمة الروتاري التي تركز على تمكين المرأة لزيادة اكتفائها الذاتي وإتاحة السبل لها للإمساك بزمام القيادة. |
La Déclaration du Millénaire insiste bien sur le fait que la démarginalisation des femmes est un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté. | UN | وذكّرت بأن إعلان الألفية أكد على تمكين المرأة بوصفه عنصرا أساسيا للقضاء على الفقر. |
Notant que dans les situations de conflit armé ou d'après conflit, les femmes sont encore souvent considérées comme des victimes et non comme des agents capables de participer activement à la gestion et au règlement des conflits armés, et soulignant qu'il importe non seulement de protéger les femmes, mais aussi de leur donner les moyens de concourir à la consolidation de la paix, | UN | وإذ يشير إلى أن النساء في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع لا تزال تعتبر في كثير من الأحيان كضحايا وليس كأطراف فاعلة في معالجة وحل حالات النزاع المسلح، ويشدد على ضرورة ألا يقتصر التركيز على حماية المرأة فحسب، وإنما أيضا على تمكين المرأة في بناء السلام، |
Un intérêt particulier sera accordé à l'habilitation des femmes dans toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par la crise. | UN | وسيجري التركيز على تمكين المرأة بوجه خاص في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |