ويكيبيديا

    "على تمهيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ouvrir
        
    • d'ouvrir
        
    • à préparer
        
    • a ouvert la
        
    • de préparer
        
    Bien que cet accord soit en soi important, il a également contribué à ouvrir la voie pour le retrait historique d'Israël de Gaza. UN وفي حين أن هذا الاتفاق هام في حد ذاته، فقد ساعد أيضا على تمهيد الطريق لانسحاب إسرائيل التاريخي من غزة.
    Elles pourraient également contribuer à ouvrir la voie à de nouvelles réductions et limitations de nos arsenaux nucléaires. UN ومن شأنها أيضاً أن تساعد على تمهيد الطريق لإجراء المزيد من عمليات تخفيض الترسانات النووية والحد منها.
    Déterminés à ouvrir la voie à un règlement politique de la crise, UN وإذ نعرب عن عزمنا على تمهيد السبيل لإيجاد حل سياسي للأزمة؛
    Nous ne pouvons que nous féliciter des énormes efforts déployés par le Secrétaire général pour donner au Gouvernement israélien toutes les chances de coopérer avec lui afin d'ouvrir la voie à une application sans réserve de la décision de l'Assemblée générale. UN ولا يسعنـــا إلا أن نشيد بالجهود الهائلة التي بذلها اﻷمين العام لمنـــح حكومــة إسرائيل فرصة واسعة للتعاون معه على تمهيد الطريق من أجل التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة.
    Une priorité extrêmement importante serait d'organiser un soutien financier et consultatif spécifique pour les pays où fonctionnent des démocraties nouvelles ou rétablies afin de les aider à préparer la voie d'une société stable et socialement équilibrée. UN وهناك أولوية قصوى تتمثل في ترتيب الدعم المالي والاستشاري المحدد لبلدان الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة للمساعدة على تمهيد الطريق نحو إقامة مجتمع مستقر يتمتع بالتوازن الاجتماعي.
    Mon prédécesseur, le Chancelier Willy Brandt, a ouvert la voie à cette réintégration. UN وقد عمل سلفي، المستشار الاتحادي ويلي براندت، على تمهيد الطريق أمام هذا التحرك.
    L'Uruguay est reconnaissant à l'ONUDI et aux autorités italiennes pour leur coopération qui a permis de préparer le terrain de que le projet soit exécuté rapidement. UN وأكد أن أوروغواي ممنونة للتعاون مع اليونيدو والسلطات الإيطالية التي ساعدت على تمهيد السبيل لتنفيذ المشروع بسرعة.
    En outre, il faut espérer que la réunion intergouvermentale d'experts qui aura lieu en 1995 contribuera à ouvrir la voie à la convocation d'une telle conférence Sud-Sud. UN وفضلا عن ذلك، يأمل وفدي في أن يساعد اجتماع الخبراء الحكوميين الدوليين المزمع عقده في عام ١٩٩٥ على تمهيد الطريق أمام عقد هذا المؤتمر المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il se félicite des efforts entrepris récemment pour améliorer les relations entre les États de la région, qui devraient aider à ouvrir la voie à la Conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement qu'il est proposé de tenir. UN ويرحب المجلس بالجهود الذي بذلت مؤخرا لتحسين العلاقات فيما بين دول المنطقة، مما سيساعد على تمهيد الطريق لعقد المؤتمر اﻹقليمي المقترح بشأن السلام واﻷمن والتنمية.
    Il se félicite des efforts entrepris récemment pour améliorer les relations entre les États de la région, qui devraient aider à ouvrir la voie à la Conférence régionale sur la sécurité, la stabilité et le développement qu'il est proposé de tenir. UN ويرحب المجلس بالجهود الذي بذلت مؤخرا لتحسين العلاقات فيما بين دول المنطقة، مما سيساعد على تمهيد الطريق لعقد المؤتمر اﻹقليمي المقترح بشأن اﻷمن والاستقرار والتنمية.
    Je vous assure que, pour sa part, le Gouvernement italien a pleinement confiance dans vos capacités, et qu'en notre qualité de président de ce forum, nous n'épargnerons aucun effort pour contribuer à ouvrir la voie aux résultats les plus concrets au cours de la session que j'ai l'honneur d'ouvrir aujourd'hui. UN وأؤكد لكم أن الحكومة الايطالية تثق كل الثقة بقدراتكم، وأننا، في رئاستنا لهذه الهيئة، لن ندﱠخر جهداً في المساعدة على تمهيد السبيل لتحقيق أكثر النتائج تحديداً أثناء الدورة التي يشرفني أن أفتتحها اليوم.
    L'évaluation a aidé à ouvrir la voie à un cycle d'activité plus efficace et à un accès plus direct de l'ONUDI aux ressources du FEM. UN وساعد هذا التقييم على تمهيد السبيل لدورة نشاط أكثر فعَّالية لمرفق البيئة العالمية ووصول اليونيدو بشكل مباشر أكثر إلى موارد مرفق البيئة العالمية.
    Ce dialogue a donné aux États qui ne sont pas parties à certains instruments internationaux l'occasion d'avoir des échanges de vues importants avec les présidents des comités, ce qui peut les aider à ouvrir la voie de la ratification des instruments. UN وقد أتاح الحوار التفاعلي الفرصة للدول غير الأطراف في صكوك دولية معينة لإجراء مناقشات هامة مع رؤساء اللجان، مما قد يساعد على تمهيد السبيل أمامها للتصديق على الاتفاقيات.
    Un Comité spécial sur le désarmement nucléaire contribuerait certainement à ouvrir la voie à de nouveaux efforts multilatéraux en la matière. UN وإنشاء لجنة مخصصة تُعنى بمسألة نزع السلاح النووي من شأنه أن يساعد بالتأكيد على تمهيد الطريق لمزيد من العمل المتعدد الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Avant la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation (TNP), on pouvait légitimement espérer qu'une décision sur l'avenir de ce traité aurait permis d'ouvrir la voie à de nouvelles réalisations. UN وقبل مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها ١٩٩٥، كان هناك توقع مشروع بأن يساعد مقرر بشأن تلك المعاهدة على تمهيد الطريق ﻹنجازات جديدة.
    Les grandes coalitions politiques, attirant des leaders issus de la société civile qui se font les champions des politiques menées, permettront d'ouvrir la voie à la démarginalisation par le droit et de venir à bout des résistances, des diversions et des retards. UN وستعمل الائتلافات السياسية الكبيرة، التي تجتذب القادة من كافة قطاعات المجتمع وتكون ملتزمة بتأييد السياسات، على تمهيد الطريق للتمكين القانوني والمساعدة في التغلب على حالات المقاومة والتحول والتأخير.
    Son pays salue toutes les initiatives susceptibles d'aider à préparer le terrain à une étude officielle, par le Conseil de sécurité, de la question de la reddition de compte, y compris des exposés détaillés par le HCDH et le Rapporteur spécial. UN كما أعربت عن ترحيب بلدها بجميع المبادرات التي من شأنها المساعدة على تمهيد السبيل أمام نظر مجلس الأمن رسميا في مسألة المساءلة، مع قيام مفوضية حقوق الإنسان والمقرر الخاص بتقديم الإحاطات بانتظام.
    Nous sommes convaincus que le fait d'aborder de tels sujets contribuera à délégitimer les armes nucléaires et aidera à préparer le terrain pour les proscrire dans le long terme. UN ونحن مقتنعون بأن التركيز على هذه القضايا سيسهم في نزع الشرعية عن الأسلحة النووية وسيساعد على تمهيد السبيل لحظرها في الأجل الطويل.
    L'instauration de relations de travail plus étroites entre le Bureau et les membres du Conseil de sécurité a ouvert la voie à la création du Groupe d'experts du Conseil de sécurité sur la protection des civils. UN وساعد توثيق علاقة العمل بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأعضاء مجلس الأمن على تمهيد الطريق لإنشاء فريق خبراء مجلس الأمن المعني بحماية المدنيين.
    Cet environnement propice a ouvert la voie à un échange de vues ouvert, franc et sincère entre les participants et a constitué le facteur essentiel qui a permis aux participants de se concentrer sur la recherche de solutions aux problèmes. UN وقد ساعد هذا الجو الودي على تمهيد الطريق لإجراء تبادل مفتوح وصريح وصادق للآراء بين المشاركين، وكان عاملاً رئيسياً سمح للمشاركين بأن يركزوا على إيجاد حلول للمشاكل.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment à la communauté internationale de préparer le terrain à l'organisation d'une quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على تمهيد الطريق لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد