Il estime donc être privé de la possibilité de réagir à un acte de discrimination raciale auquel il a le sentiment d'avoir été confronté. | UN | لذلك يعتبر أنه قد حرم من حقه في الرد على فعل قائم على تمييز عنصري يرى أنه تعرض له. |
Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de manifestations de discrimination raciale et de xénophobie sur le territoire de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ما يُنشر من تقارير عن استخدام تعابير تنطوي على تمييز عنصري وكره للأجانب في الدولة الطرف. |
Il lui recommande également de prendre des mesures efficaces pour combattre et prévenir les actes de discrimination raciale à l'égard des enfants d'immigrants. | UN | كذلك توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمكافحة ومنع الأفعال التي تنطوي على تمييز عنصري ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أسر مهاجرة. |
Le contrôle de l'immigration n'est pas un objectif contraire à la Convention et n'en serait une violation que si les mesures cachaient en fait une discrimination raciale. | UN | وليست مراقبة الهجرة هدفاً منافياً للاتفاقية ولا تشكل انتهاكاً لأحكامها إلاَّ إذا كانت التدابير المتخذة تنطوي بالفعل على تمييز عنصري. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 9, des mesures spéciales doivent être prises en vue d'assurer l'égalité en dignité et en droit des individus et des groupes partout où cela est nécessaire en évitant de leur donner un caractère qui pourrait paraître discriminatoire sur le plan racial. | UN | وتقتضي الفقرة 2 من المادة 9 اتخاذ تدابير خاصة تكفل للأفراد والجماعات، حيثما كان ذلك ضرورياً، المساواة في الكرامة والحقوق، مع تفادي وسم تلك التدابير بطابع تبدو معه منطوية على تمييز عنصري. |
Dans cette dernière affaire, un discours raciste avait été prononcé lors d'une marche organisée en mémoire du dirigeant nazi Rudolf Hess. | UN | ففي تلك القضية، أُلْقِيَ خطاب ينطوي على تمييز عنصري إحياءً لذكرى الزعيم النازي رودولف هيِس. |
Plusieurs participants ont mentionné des cas sérieux de discrimination raciale qui s'étaient produits sous le couvert de la liberté d'expression et ont invité les Etats parties à la Convention qui avaient formulé des réserves à l'article 5 à retirer ces réserves. | UN | وذكر عدد من المشاركين حالات خطيرة تنطوي على تمييز عنصري مُتَخَفﱢ تحت قناع حرية التعبير، وطلبوا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات بشأن المادة ٥ أن تسحب تلك التحفظات. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que le nouveau cadre législatif qui sera mis en place facilite le signalement des actes de discrimination raciale et tienne compte des facteurs énumérés plus haut. | UN | فتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الحرص على أن يكون الإطار الجديد المزمع اعتماده إطاراً يشجّع على التبليغ عن الأعمال التي تنطوي على تمييز عنصري وعلى أن يأخذ هذه العوامل بعين الاعتبار. |
Il regrette en outre l'absence de données statistiques sur les poursuites engagées dans des affaires de discrimination raciale (art. 4). | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم تقديم بيانات إحصائية بشأن الدعاوى القضائية المتصلة بحالات تنطوي على تمييز عنصري (المادة 4). |
Le Comité recommande que l'État partie étudie la possibilité de donner pleinement effet aux dispositions de la Convention dans son système juridique interne et de réprimer la discrimination raciale, ainsi que de garantir à toute personne victime d'actes de discrimination raciale le droit de bénéficier d'une protection efficace en saisissant les tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions de l'État. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً تاماً في نظامها القانوني المحلي وأن تكفل المعاقبة على التمييز العنصري، فضلاً عن إمكانية الحصول على الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من خلال المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة من أي أعمال تنطوي على تمييز عنصري. |
6.3 L'État partie accepte en principe l'argument de l'auteur selon lequel il n'est pas nécessaire d'établir, dans les cas de distinctions fondées sur la race, qu'il y a eu des manifestations évidentes et flagrantes de discrimination raciale. | UN | 6-3 وتوافق الدولة الطرف من حيث المبدأ على ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه لا يُشترط أن يكون قد تم التصريح بعبارات تدل على تمييز عنصري على نحو واضح وسافر عند التحقيق في حالات التمييز العنصري. |
En les maintenant en vigueur, la République slovaque a commis des actes de discrimination raciale à l'encontre de l'auteur et des autres Roms et manqué à son obligation de faire en sorte que toutes les autorités publiques et institutions publiques, nationales et locales, ne se livrent à aucun acte ou pratique de discrimination raciale. | UN | والجمهورية السلوفاكية، إذ أقرّت سريان هذين القرارين تكون قد مارست تمييزاً عنصرياً ضد صاحبة البلاغ وغيرها من أفراد جماعات الغجر ولم تكفل امتناع جميع السلطات والمؤسسات العامة، الوطنية منها والمحلية، عن القيام بأفعال أو ممارسات تنطوي على تمييز عنصري. |
Les allégations selon lesquelles la police hésiterait à engager des poursuites dans certaines affaires de discrimination raciale sont préoccupantes, de même que l'absence d'un registre officiel suffisamment complet des incidents à caractère racial en Norvège. | UN | وأُعرب عن القلق أيضا بشأن الادعاءات بتقاعس الشرطة عن اتخاذ اﻹجراءات الجنائية في بعض الحالات التي تنطوي على تمييز عنصري. كما أن عدم وجود سجل رسمي كامل بما فيه الكفاية بالحوادث ذات الطابع العنصري في النرويج يعتبر مصدرا للقلق. |
5. La charge de la preuve dans les procédures civiles en lien avec des cas de discrimination raciale. | UN | 5- عبء الإثبات في القضايا المدنية المنطوية على تمييز عنصري(). |
Une loi postulant une discrimination raciale peut être en contradiction avec la législation fédérale, la législation de l'État et, dans certains cas, la législation locale aussi bien, chaque juridiction disposant de son propre mécanisme de sanction. | UN | وأي قانون ينطوي على تمييز عنصري قد يكون مخالفا وللتشريع الاتحادي ولتشريع الولاية وكذلك، في بعض الحالات، للقانون المحلي، ذلك أن كل واحدة من هذه السلطات القضائية تتمتع بآليتها العقابية الخاصة بها. |
Le cadre normatif marocain ne comporte aucune loi recelant une discrimination raciale. | UN | 425 - ولا يتضمن الإطار المعياري المغربي أي قانون ينطوي على تمييز عنصري. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 9, des mesures spéciales doivent être prises en vue d'assurer l'égalité en dignité et en droit des individus et des groupes partout où cela est nécessaire en évitant de leur donner un caractère qui pourrait paraître discriminatoire sur le plan racial. | UN | وتقتضي الفقرة 2 من المادة 9 اتخاذ تدابير خاصة تكفل للأفراد والجماعات، حيثما كان ذلك ضرورياً، المساواة في الكرامة والحقوق، مع تفادي وسم تلك التدابير بطابع تبدو معه منطوية على تمييز عنصري. |
" Des mesures spéciales doivent être prises en vue d'assurer l'égalité en dignité et en droits des individus et des groupes humains partout où cela est nécessaire en évitant de leur donner un caractère qui pourrait paraître discriminatoire sur le plan racial. | UN | " يجب اتخاذ تدابير خاصة حيثما كان ذلك ضرورياً لكفالة المساواة في الكرامة والحقوق بين اﻷفراد وبين الجماعات البشرية مع تجنب وسم تلك التدابير بطابع قد يبدو منطوياً على تمييز عنصري. |
Dans cette dernière affaire, un discours raciste avait été prononcé lors d'une marche organisée en mémoire du dirigeant nazi Rudolf Hess. | UN | ففي تلك القضية، أُلْقِيَ خطاب ينطوي على تمييز عنصري إحياءً لذكرى الزعيم النازي رودولف هيِس. |