ويكيبيديا

    "على تنشيط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à revitaliser
        
    • de revitaliser
        
    • la revitalisation
        
    • à relancer
        
    • à stimuler
        
    • à raviver
        
    • à dynamiser
        
    • de stimuler
        
    • à promouvoir
        
    • à redynamiser
        
    • dans la dynamisation
        
    • activer
        
    • à réactiver
        
    • de dynamiser
        
    • à donner une nouvelle impulsion
        
    Nous sommes résolus à revitaliser les organes intergouvernementaux de l'Organisation et à les adapter aux besoins du XXIe siècle. UN ونحن مصممون على تنشيط الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة وتكييفها حسب احتياجات القرن الحادي والعشرين.
    Nous sommes résolus à revitaliser les organes intergouvernementaux de l'Organisation et à les adapter aux besoins du XXIe siècle. UN ونحن مصممون على تنشيط الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة وتكييفها حسب احتياجات القرن الحادي والعشرين.
    Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d'Afrique et d'Asie afin de revitaliser les systèmes de santé. UN وتعزز الشراكة العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مع التركيز على تنشيط الأنظمة الصحية.
    Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d’Afrique et d’Asie en mettant l’accent sur la revitalisation des systèmes de santé. UN وتسهم الشراكة في تعزيز العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مركِّزةً على تنشيط النظم الصحية.
    Les membres du Conseil ont à nouveau apporté leur soutien à l'idée d'une réunion à haut niveau du Groupe des Amis et encouragé les deux parties à relancer les mécanismes en vue d'apaiser les tensions. UN وقد أعرب أعضاء المجلس مجددا عن تأييدهم لفكرة قيام مجموعة الأصدقاء بعقد اجتماع رفيع المستوى وشجعوا الطرفين على تنشيط الآليات من أجل تهدئة التوتر.
    Ceci contribuera à stimuler le circuit < < blanc > > . UN وسيساعد هذا على تنشيط دائرة ' السعر العادي`.
    Fermement résolue à raviver la volonté politique et à renforcer la détermination de la communauté internationale à faire avancer le programme de développement durable en réalisant les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وقد عقدت العزم بقوة على تنشيط الإرادة السياسية ورفع مستوى التزام المجتمع الدولي بالنهوض بجدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Cela a aidé à dynamiser cette activité, comme le montrent l'engagement et la volonté constants des hauts fonctionnaires et la qualité des rapports établis au titre du Plan d'action. UN وقد ساعد هذا على تنشيط العمل في هذا المجال، على نحو ما يتضح من اطراد المشاركة والالتزام من جانب كبار المديرين وارتفاع مستويات الإبلاغ فيما يتعلق بخطة العمل.
    Elle a montré que les États Membres étaient déterminés à revitaliser et renforcer le rôle de l'Organisation pour garantir l'exercice effectif des droits de l'homme pour tous. UN وجسد التزام الدول الأعضاء وعزمها على تنشيط وتعزيز دور المنظمة لكفالة تمتع الجميع على نحو كامل بحقوق الإنسان كافة.
    Nous exhortons toutes les institutions des Nations Unies qui œuvrent dans la région à revitaliser leurs efforts pour améliorer la coopération et l'appui dans notre région. UN ونحث جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة على تنشيط جهودها لتحسين التعاون والدعم في منطقتنا.
    Depuis le début de la Décennie, ces projets ont permis de former des milliers de personnes appartenant à des groupes autochtones et tribaux, lesquelles ont aidé leurs communautés à revitaliser des emplois traditionnels. UN ومنذ بداية العقد، أدت هذه المشاريع إلى تدريب عدة آلاف من السكان اﻷصليين والقَبليين لمساعدة مجتمعاتهم على تنشيط اﻷعمال التقليدية.
    Tout organe ou mécanisme vieillit ou s'use, et lui insuffler, en temps voulu, des forces nouvelles ou en remplacer les parties émoussées permet de revitaliser et de renforcer son travail. UN ويمكن أن يتقادم أو يضمحل أي جهاز أو آلية وأن إدخال دم جديد في وقت ملائم أو استبدال الأجزاء التي تآكلت يساعد على تنشيط وتعزيز عمله.
    Je leur souhaite un séjour fructueux à Genève, et j'espère que leur présence ici contribuera à la revitalisation de cette instance. UN وأتمنى لهم إقامة طيبة في جنيف وآمل أن يساعد حضورهم على تنشيط هذه الهيئة.
    Constatant les effets positifs du Processus de Rabat sur la paix et la sécurité dans la région et encourageant tous les pays de l'Union du fleuve Mano à relancer ce processus en poursuivant les réunions et en renouvelant leur coopération, UN وإذ يلاحظ الآثار الإيجابية لعملية الرباط على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع جميع البلدان في اتحاد نهر مانو على تنشيط عملية الرباط بمزيد من الاجتماعات والتعاون المتجدد،
    Des études neurologiques montrent qu'écouter quelqu'un avec lequel on est en désaccord aide à stimuler le cerveau. Open Subtitles تظهر دراسات الأعصاب أن الاستماع لشخص لا تتفق معه يساعد على تنشيط الدماغ
    Fermement résolue à raviver la volonté politique et à renforcer la détermination de la communauté internationale à faire avancer le programme de développement durable en réalisant les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وقد عقدت العزم بقوة على تنشيط الإرادة السياسية ورفع مستوى التزام المجتمع الدولي بالنهوض بجدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Elles ont aussi invité le PNUD à s'employer à dynamiser et à motiver toutes les entités du système, en formulant de nouvelles idées et en amorçant une réflexion stratégique tournées vers l'horizon 2015 et visant à faire des objectifs du Millénaire une réalité. UN كما طلبت هذه الوفود من البرنامج الإنمائي أن يعمل على تنشيط وتحفيز المنظومة بأكملها من خلال الأفكار الجديدة والتفكير الاستراتيجي نحو الموعد النهائي المحدد في عام 2015 وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est l'intérêt que prennent les individus à cette question qui permet aux organisations non gouvernementales de stimuler, appuyer et compléter l'action des gouvernements dans les pays développés aussi bien que dans les pays en développement. UN وإن الاهتمام الذي يوليه اﻷفراد لهذه المسألة هو الذي يتيح للمنظمات غير الحكومية أن تعمل على تنشيط ودعم وإكمال العمل الذي تقوم به الحكومات في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية على السواء.
    Considérant que les procédures et mécanismes prévus à l'article 17 aideront à promouvoir le respect de la Convention, UN إذ يدرك أن التدابير والآليات الواردة بالمادة 17 ستساعد على تنشيط الامتثال للاتفاقية،
    46. L'organisation d'un dialogue de haut niveau, mené dans un tel esprit constructif, contribuera à redynamiser le rôle de l'Assemblée dans les domaines économique et social et les domaines apparentés et permettra à l'ONU de participer à l'amélioration de la gestion et de la conduite de l'économie mondiale. UN ٤٦ - ومن شأن إقامة حوار رفيع المستوى بهذه الروح البناءة في الجمعية العامة أن يساعد أيضا على تنشيط دور الجمعية العامة في تقرير السياسات في الميدان الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من ميادين، وعلى تمكين اﻷمم المتحدة من المساهمة في تحسين اﻹدارة والحكم العالمي في الميدان الاقتصادي العالمي.
    sur la coopération dans la dynamisation du commerce et de l'investissement dans le secteur cotonnier UN بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن
    Leur intégration dans un contexte de coopération internationale et de partenariat peut activer le processus de développement et en améliorer les résultats. UN وإن إدراجها في إطار التعاون الدولي والشراكة قادر على تنشيط العملية الإنمائية ويعزز نتائجها.
    De même, l'application du plan d'action nous aiderait à réactiver les travaux dans ce domaine. UN وتنفيذ خطة العمل سيساعدنا أيضاً على تنشيط العمل في هذا المجال.
    Nous avons pris note de l'intention du nouveau Secrétaire général de dynamiser les travaux de l'Organisation pour ce qui est du règlement des problèmes d'actualité sur le plan international. UN وقد لاحظنا عزم الأمين العام الجديد على تنشيط عمل المنظمة في معالجة القضايا الدولية ذات الأهمية الراهنة.
    Nous sommes déterminés à donner une nouvelle impulsion à la volonté politique de la communauté internationale en faveur de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et à aller de l'avant sur la voie du développement durable. UN 18 - ولقد عقدنا العزم على تنشيط الإرادة السياسية للمجتمع الدولي ورفع مستوى التزامه بالمضي قدما في تنفيذ خطة التنمية المستدامة عن طريق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد