Cette conférence qui contribuerait à promouvoir la coopération Sud-Sud montrerait que l'Islam n'impose aucune restriction à la planification familiale. | UN | وسيساعد هذا المؤتمر على تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب وإظهار أن اﻹسلام لا يضع قيــودا على تنظيم اﻷسرة. |
Cette conférence qui contribuerait à promouvoir la coopération Sud-Sud montrerait que l'Islam n'impose aucune restriction à la planification familiale. | UN | وسيساعد هذا المؤتمر على تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب وإظهار أن اﻹسلام لا يضع قيــودا على تنظيم اﻷسرة. |
Élaboration et adoption d'une politique démographique nationale, l'accent étant mis sur la planification familiale en tant qu'élément stratégique majeur. | UN | :: صياغة واعتماد سياسة سكانية وطنية مع التأكيد القوي على تنظيم الأسرة بوصفه استراتيجية رئيسية؛ |
Les prestataires de services, les responsables de programmes et les administrateurs d'hôpitaux n'étaient pas suffisamment sensibilisés aux questions de santé en matière de procréation, l'accent restant par ailleurs mis sur la planification familiale dans quelques pays. | UN | وكشف الاستعراض أيضا عن محدودية الوعي بمفهوم الصحة الإنجابية في أوساط مقدمي الخدمات الصحية ومديري البرامج والمستشفيات، فيما تركز بلدان قليلة على تنظيم الأسرة. |
En Angola par exemple, le FNUAP appuie la génération de la demande pour la planification familiale au moyen d'une campagne nationale. | UN | وعلى سبيل المثال، دّعم صندوق السكان في أنغولا توليد الطلب على تنظيم الأسرة من خلال حملة وطنية. |
Il convient de relever que les conférences précédentes sur la population se sont concentrées presque exclusivement sur la planification de la famille. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أن المؤتمرات السكانية السابقة ركزت علــى وجــه الحصر تقريبا على تنظيم اﻷسرة. |
Il a souligné que les dépenses de son gouvernement avaient augmenté de 140 % dans le domaine de l'éducation, doublé dans celui de la santé, et avaient été multipliées par cinq en ce qui concerne la planification familiale. | UN | وأشار إلى أن نفقات الحكومة قد زادت بنسبة 140 في المائة في مجال التعليم وتضاعفت في مجال الصحة، بزيادة قدرها خمسة أضعاف في الإنفاق على تنظيم الأسرة. |
En outre, le Gouvernement a mis en place des formations en matière de planification familiale destinées aux responsables religieux pour que la question soit abordée dans le cadre de leur action auprès du public. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفرت الحكومة التدريب على تنظيم الأسرة للزعماء الدينيين، الذين اجتهدوا في تناول هذه القضية في اتصالاتهم بالجمهور، وقُدِّمت لهم عدة جوائز اعترافا بجهودهم. |
Corrélation entre le nombre de femmes enceintes et le nombre de personnes bénéficiant de services de planification familiale (1995-2005) | UN | الارتباط بين عدد النساء الحوامل والموافقين على تنظيم الأسرة خلال الفترة |
Cette directive sera centrée sur les besoins des femmes et des adolescents en matière de planification de la famille et de santé génésique. | UN | وسيكون التركيز اﻷساسي على تنظيم اﻷسرة واحتياجات الصحة اﻹنجابية للنساء والمراهقات. |
Étant donné le caractère général de la démarche adoptée par la Conférence, il était cependant difficile de calculer le montant des dépenses consacrées à la planification familiale. | UN | بيد أن النهج الواسع النطاق للمؤتمر الدولي جعل من العسير حساب اﻷرقام المتعلقة باﻹنفاق على تنظيم اﻷسرة. |
Le taux de prévalence contraceptive (par méthodes modernes) aux Philippines était le plus faible de l'Asie du Sud-Est, et même après 30 ans de financement par les donateurs, c'était encore eux qui fournissaient plus de 90 % du financement total consacré à la planification familiale. | UN | ومعدل استعمال وسائل منع الحمل الحديثة في الفلبين هو أقله في جنوب شرق آسيا ولا تزال أموال المانحين حتى بعد ٣٠ عاما من بدء الحصول عليها، تمثل ٩٠ في المائة من مجموع اﻷموال التي تنفق على تنظيم اﻷسرة. |
La population mondiale a atteint 6 milliards le 12 octobre 1999, mais la moitié vit dans la pauvreté sans pouvoir avoir accès à la planification familiale ou à l’éducation, ni bénéficier d’une alimentation convenable, d’eau potable et d’un logement décent. | UN | ٥٢ - وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ وصل عدد سكان العالم إلى ستة مليارات نسمة غير أن نصف هؤلاء الناس يعيشون في فقر ولا يحصلون على تنظيم اﻷسرة أو التعليم أو التغذية السليمة أو مياه الشرب النقية أو المسكن اللائق. |
Plutôt que d'être axé sur la planification familiale, ce projet repose sur une conception de la question élargie, intégrée et soucieuse de l'égalité entre les sexes, qui épouse les notions de droit et de santé en matière de reproduction. | UN | ويشمل مشروع السياسة المذكور تحولا من التركيز على تنظيم الأسرة إلى التركيز على سياسة شاملة أوسع نطاقا قائمة على التوازن بين الجنسين وتتضمن مفهومي الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية. |
Les stratégies axées sur la planification familiale, la maternité sans risques et la survie de l'enfant seront intensifiées. | UN | ويجري العمل على رفع مستوى الاستراتيجيات التي تركِّز على تنظيم الأسرة والأمومة الآمنة وبقاء الطفل (48). |
Une stratégie d'information, d'éducation et de communication axée sur la planification familiale a été élaborée et mise en œuvre. | UN | - إعداد استراتيجية إعلامية وتثقيفية في مجال الصحة الإنجابية تركز على تنظيم الأسرة وتطوير هذه الاستراتيجية. |
La Chine, par exemple, devrait dépenser 1,7 milliard de dollars pour la planification familiale en 2005, soit un tiers de l'ensemble des dépenses publiques nationales. | UN | فمن المتوقع مثلا أن تنفق الصين مبلغ 1.7 بليون دولار على تنظيم الأسرة في عام 2005، وهو ما يمثل ثلث الإنفاق المحلي الحكومي برمته. |
La Chine, par exemple, devrait dépenser 1,7 milliard de dollars pour la planification familiale en 2005, soit un tiers de l'ensemble des dépenses intérieures du pays. | UN | وعلى سبيل المثال، يتوقع للصين أن تنفق 1.7 بليون دولار على تنظيم الأسرة في سنة 2005، ويمثل هذا المبلغ ثلث إجمالي النفقات الحكومية المحلية. |
33. Les estimations des coûts pour la planification familiale supposent que la demande actuellement non satisfaite le sera effectivement en 2015; il est probable cependant que la demande de ces services sera plus importante car le public sera mieux informé des possibilités offertes. | UN | 33 - وتفترض تقديرات تكاليف تنظيم الأسرة أن الاحتياجات الراهنة غير المستوفاة ستلبّى بحلول عام 2015، رغم احتمال زيادة الطلب على تنظيم الأسرة بزيادة تعرّف الناس على الخيارات المتاحة. |
Une délégation a fait valoir que l'accès des filles à l'enseignement secondaire était d'autant plus important qu'il avait de fortes incidences sur la planification de la famille, l'égalité entre les sexes et le développement. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية التعليم الثانوي للفتيات، نظرا لما له من تأثيرات أوسع على تنظيم اﻷسرة والمساواة بين الجنسين والتنمية. |
Une délégation a fait valoir que l'accès des filles à l'enseignement secondaire était d'autant plus important qu'il avait de fortes incidences sur la planification de la famille, l'égalité entre les sexes et le développement. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية التعليم الثانوي للفتيات، نظرا لما له من تأثيرات أوسع على تنظيم اﻷسرة والمساواة بين الجنسين والتنمية. |
Il a souligné que les dépenses de son gouvernement avaient augmenté de 140 % dans le domaine de l'éducation, doublé dans celui de la santé, et avaient été multipliées par cinq en ce qui concerne la planification familiale. | UN | وأشار إلى أن نفقات الحكومة قد زادت بنسبة 140 في المائة في مجال التعليم وتضاعفت في مجال الصحة، بزيادة قدرها خمسة أضعاف في الإنفاق على تنظيم الأسرة. |
Une grande réunion interrégionale a été organisée à Tokyo en décembre 2005 avec l'Organisation japonaise pour la coopération internationale en matière de planification familiale (OJCMPF) en vue d'examiner le rôle de la communication visant à modifier les comportements dans la prestation de services de santé procréative, l'accent étant mis en particulier sur la planification familiale. | UN | كما عُقد اجتماع أقاليمي رئيسي مع المنظمة اليابانية للتعاون الدولي في مجال تنظيم الأسرة بطوكيو في كانون الأول/ديسمبر 2005 بغية استعراض دور الاتصالات الرامية إلى تغيير السلوك في تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى جانب التشديد الخاص على تنظيم الأسرة. |
Corrélation entre le nombre de femmes enceintes et le nombre de personnes bénéficiant de services de planification familiale | UN | الصلة بين عدد النساء الحوامل والموافقات على تنظيم الأسرة خلال الفترة |