ويكيبيديا

    "على تنفيذ أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à appliquer les dispositions
        
    • à mettre en œuvre les dispositions
        
    • 'appliquer les dispositions de
        
    • d'appliquer les dispositions
        
    • sur la mise en œuvre des dispositions
        
    • à l'application des dispositions
        
    • à mettre en oeuvre les dispositions
        
    • l'application des dispositions de
        
    • pour appliquer les dispositions
        
    • la mise en oeuvre des dispositions
        
    • de mettre en œuvre les dispositions
        
    • de mettre en oeuvre les dispositions
        
    La force réelle de la sécurité collective réside dans l'aptitude à appliquer les dispositions de la Charte concernant le règlement pacifique des différends. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    137. La Commission a fait l'éloge du rapport de l'Organe et a apprécié ses efforts pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٧٣١ ـ وأثنت اللجنة على الهيئة للتقرير الذي قدمته، وأعربت لها عن تقديرها لما تقوم به من أعمال في مساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام المادة ٢١.
    Elle tenait à appliquer les dispositions de l’Accord, même avant qu’il n’entre en vigueur. UN وكانت اللجنة حريصة جدا على تنفيذ أحكام الاتفاق حتى قبل بدء سريانه.
    Ce mécanisme, qui n'est pas contradictoire, est transparent, axé sur la prévention et vise à aider les Parties à mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN وآلية تعزيز وتنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها آلية لا تقوم على المجابهة وشفافة ووقائية، وهي موجهة نحو مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En d'autres termes, la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions du Pacte. UN وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لن تعود مجبرة على تنفيذ أحكام العهد.
    Elle a fait l'éloge du PNUCID pour ses activités visant à aider les États à appliquer les dispositions de l'article 17 de la Convention de 1988. UN وأثنت على اليوندسيب ﻷنشطته الرامية الى مساعدة الدول على تنفيذ أحكام المادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١.
    Le Bélarus confirme son statut de pays non nucléaire et est déterminé à appliquer les dispositions de l'Accord sur le retrait total et ponctuel des armes nucléaires de son territoire. UN وتؤكد بيلاروس وضعها كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، وهي مصممة على تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلق بسحب اﻷسلحة النووية من أراضيها، بشكل كامل وفي الوقت المحدد.
    La Présidente a par ailleurs souligné que l'assistance technique devait avoir pour objectif d'aider les pays à appliquer les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. UN وشدّدت الرئيسة كذلك على أن المساعدة التقنية ينبغي أن توجه نحو إعانة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il faudrait encourager les États à appliquer les dispositions de la Convention et non les sanctionner pour de mauvais résultats. UN وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء.
    En tant qu'élément moteur de la coopération des Nations Unies au développement au niveau des pays, les plans-cadres serviront notamment de base pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de la Convention et à respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN وهكذا فإن إطار المساعدة اﻹنمائية، بوصفه العنصر المركزي لتعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، سيشكل، بين أمور أخرى، أساسا لمساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقية والالتزامات التي عقدتها.
    En tant qu'élément moteur de la coopération des Nations Unies au développement au niveau des pays, les plans-cadres serviront notamment de base pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de la Convention et à respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN وهكذا فإن إطار المساعدة اﻹنمائية، بوصفه العنصر المركزي لتعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، سيشكل، بين أمور أخرى، أساسا لمساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقية والالتزامات التي عقدتها.
    1.1.3. Amélioration de la capacité des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions des conventions et protocoles susmentionnés 1.1.4. UN 1-1-3- تحسين قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه
    Ces États s'emploient activement à mettre en œuvre les dispositions de la Convention à travers la Conférence des États parties. UN وتعمل الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة نشطة على تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال مؤتمر الدول الأطراف.
    85. Le Qatar s'emploie à mettre en œuvre les dispositions de l'article 6 de la Convention, comme le montre ce qui suit. UN 85- لقد عملت دولة قطر وتعمل على تنفيذ أحكام المادة 6 من الاتفاقية، وقد بدا ذلك واضحاً فيما يلي.
    En d'autres termes, la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Leurs entretiens étaient centrés, entre autres sujets, sur la mise en œuvre des dispositions de l'Accord relatives à l'organisation et aux effectifs des tribunaux du nord du Kosovo. UN وركزت الاجتماعات بوجه خاص على تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بهيكل الجهاز القضائي في شمال كوسوفو وملاكه الوظيفي.
    L'Union européenne a immédiatement entrepris d'élaborer un règlement du Conseil visant à l'application des dispositions de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité. UN وقد شرع الاتحاد الأوروبي في الحال في إعداد لائحة للمجلس تنص على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1747.
    Ils ont encouragé les signataires à mettre en oeuvre les dispositions de l'accord, qui peuvent d'ores et déjà être appliquées. UN وحث أعضاء المجلس الموقِّعين على تنفيذ أحكام هذه الاتفاقات التي بالإمكان البدء بتنفيذها بالفعل.
    Elle répond aux demandes d'assistance et de coopération qui lui sont présentées aux fins de l'application des dispositions de ladite résolution. UN وتستجيب النمسا للطلبات التي تقدمها الدول من أجل المساعدة والتعاون على تنفيذ أحكام هذا القرار.
    L'ONUDC a mis au point et publié de nombreux outils techniques, manuels et documents de réflexion en vue de doter les systèmes nationaux de justice pénale de moyens supplémentaires pour appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وأعدَّ المكتب ونشر العديد من الأدوات التقنية والكتيبات وورقات المسائل من أجل تحسين قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Tout d'abord, il nous faut une opération de maintien de la paix forte et efficace pour contribuer à la mise en oeuvre des dispositions de l'accord. UN ونحن نحتاج، قبل كل شيء، إلى عملية حفظ سلم قوية وكفؤة لكي تساعد على تنفيذ على تنفيذ أحكام الاتفاق.
    Les missions ont également contribué à sensibiliser les gouvernements à la nécessité de mettre en œuvre les dispositions des conventions. UN كما عملت هذه البعثات من أجل تشجيع الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقيات.
    De nombreux Etats sont devenus parties à ces traités internationaux de contrôle des drogues, et même des Etats non parties ont entrepris de mettre en oeuvre les dispositions de ces traités. UN وقد أصبحت كثير من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بل أن الدول غيــر اﻷطــراف تعمل بدورهــا على تنفيذ أحكام هذه المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد