Les facteurs et contraintes qui influent sur l'exécution d'activités de renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques sont évalués plus bas par niveau d'exécution. | UN | ويتم هنا تقييم العوامل والقيود التي تؤثر على تنفيذ أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ بحسب مستوى التنفيذ. |
Conséquences de l'exécution d'activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre, évoquées dans la décision 12/CP.10. | UN | الآثار المترتبة على تنفيذ أنشطة المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة المشار إليها في المقرر 12/م أ-10. |
65. Une plus grande proportion de l'aide pourrait également servir à aider des groupes urbains et ruraux de pauvres à réaliser des activités communautaires considérées par eux-mêmes comme particulièrement importantes pour leur sécurité, leur bien-être et leur progrès. | UN | ٥٦- وهناك مجال آخر هام يمكن فيه توجيه مزيد من المعونة هو مساعدة الجماعات الفقيرة في المناطق الريفية والحضرية على تنفيذ أنشطة مجتمعية تحددها هي باعتبار أن لها أهمية خاصة ﻷمنها ورفاهتها وتقدمها. |
Il s'est également employé à mener des activités de formation, à promouvoir les instruments relatifs à l'arbitrage et à la conciliation, et à appuyer les travaux législatifs en cours. | UN | كما عملت على تنفيذ أنشطة التدريب والترويج للصكوك المتعلقة بالتحكيم والتوفيق بالإضافة إلى دعم العمل التشريعي الجاري. |
8. Approuve le lancement en septembre 2009 par le Président, M. Nkurunziza, d'une campagne nationale d'éducation civique préélectorale et invite à en poursuivre les activités pendant toute la durée du processus électoral ; | UN | 8 - يؤيد بدء الرئيس نكورونزيزا حملة للتوعية المدنية في جميع أنحاء البلد في أيلول/سبتمبر 2009 في إطار التحضير للانتخابات، ويشجع على تنفيذ أنشطة للتوعية المدنية طيلة العملية الانتخابية؛ |
Ils poursuivent plusieurs activités visant à définir des repères et des indicateurs permettant d'établir des diagnostics et de surveiller, d'évaluer et de faciliter la mise en œuvre d'activités concrètes. | UN | وهي تتخذ مبادرات عديدة لتحديد معايير ومؤشرات لتشخيص الحالات والرصد والتقييم، والمساعدة على تنفيذ أنشطة محددة. |
Les mesures ci-dessus ont eu une incidence positive sur la mise en œuvre des activités de coopération technique en 2008, et ont permis d'éviter des réquisitions de dernière minute. | UN | وانعكست التدابير المذكورة أعلاه إيجابيا على تنفيذ أنشطة التعاون التقني في عام 2008، وسمحت بتجنب اللجوء إلى أسلوب الطلب في آخر لحظة. |
La performance de l'intéressé a un impact sur l'exécution d'activités/processus d'appui ponctuels qui affecte généralement l'unité administrative immédiate de l'intéressé ou ses clients directs. | UN | تؤثر الإجراءات على تنفيذ أنشطة/عمليات الدعم المنفصلة التي تترك أثراً عادةً في الوحدة التنظيمية المباشرة لشاغل الوظيفة أو العميل الذي يحصل على الخدمة مباشرة |
Elle a rappelé que la collecte de données océanographiques au moyen d'instruments tels que les flotteurs Argo était régie par la partie XIII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui, entre autres choses et à titre de règle générale, disposait que le consentement de l'État côtier était nécessaire pour l'exécution d'activités de recherche scientifique marine dans sa zone économique exclusive. | UN | وذكرت أن جمع البيانات الأوقيانوغرافية بواسطة أدوات مثل عوامات آرغو ينظمه الجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الذي يقتضي، في جملة الجوانب التي يقتضيها وكقاعدة عامة، موافقة الدولة الساحلية على تنفيذ أنشطة في مجال البحوث العلمية البحرية في منطقتها الاقتصادية الخاصة بها. |
B. Conséquences de l'exécution d'activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre, évoquées dans la décision 12/CP.10, pour la réalisation des objectifs d'autres conventions et protocoles relatifs à l'environnement | UN | باء - الآثار المترتبة على تنفيذ أنشطة المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة المشار إليها في المقرر 12/م أ-10 من أجل تحقيق أهداف الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية الأخرى |
Conséquences de l'exécution d'activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre, évoquées dans la décision 12/CP.10, pour la réalisation des objectifs d'autres conventions et protocoles relatifs à l'environnement. | UN | الآثار المترتبة على تنفيذ أنشطة المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة المشار إليها في المقرر 12/م أ-10 من أجل تحقيق أهداف الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية الأخرى. |
b) Peuvent être complétés, si nécessaire, compte tenu des différences entre régions et de leurs capacités à réaliser des activités de surveillance; | UN | (ب) يجوز استكمالها عند الضرورة، أخذاً في الاعتبار الاختلافات بين المناطق وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد؛ |
b) Peuvent être complétés si nécessaire, compte tenu des différences entre régions et de leurs capacités à réaliser des activités de surveillance; et, | UN | (ب) يمكن تعزيزها عند الحاجة، على أن تراعي الفوارق بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد؛ |
Le plan mondial de surveillance devrait également prévoir la possibilité de compléter les données, s'il y a lieu, compte tenu des différences entre régions et de leur capacité à réaliser des activités de surveillance. | UN | 15 - ينبغي لخطة الرصد العالمية أيضا أن توفر ما يلزم لتعزيز البيانات، عند الاقتضاء، مع مراعاة الفروق بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد. |
Le Bureau régional du HautCommissariat pour l'Afrique de l'Est a aidé l'institution nationale à mener des activités de sensibilisation aux droits de l'homme et à renforcer la capacité du Gouvernement dans les questions de compte rendu relatif au traité. | UN | وساعد المكتب الإقليمي للمفوضية في شرق أفريقيا المؤسسة على تنفيذ أنشطة التوعية المتعلقة بحقوق الإنسان، وتحسين قدرات الحكومة في مجال تقديم التقارير في إطار المعاهدات. |
Le Bureau régional pour l'Afrique de l'Est a aidé l'institution à mener des activités de sensibilisation et à renforcer la capacité du Gouvernement d'établir des rapports à l'intention des organes conventionnels. | UN | وساعد المكتب الإقليمي للمفوضية في شرق أفريقيا المؤسسة على تنفيذ أنشطة التوعية المتعلقة بحقوق الإنسان، وتحسين قدرات الحكومة في مجال تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
8. Approuve le lancement en septembre 2009 par le Président Nkurunziza d'une campagne nationale d'éducation civique préélectorale et invite à en poursuivre les activités pendant toute la durée de la consultation; | UN | 8 - يؤيد إعطاء الرئيس نكورونزيزا إشارة بدء حملة للتربية الوطنية في جميع أنحاء البلد في أيلول/سبتمبر 2009 في إطار التحضير للانتخابات، ويشجع على تنفيذ أنشطة التربية الوطنية طيلة العملية الانتخابية؛ |
31. Le représentant de l'Allemagne a déclaré partager l'opinion que la coopération technique de la CNUCED devrait être axée sur le renforcement durable des capacités plutôt que sur la mise en œuvre d'activités dispersées et d'initiatives fragmentaires. | UN | 31- ووافق ممثل ألمانيا على ضرورة تركيز التعاون التقني الذي يقدمه الأونكتاد على بناء قدرات مستدامة وليس على تنفيذ أنشطة متفرقة ومجزأة. |
Il traite aussi pour la première fois des questions de mobilisation de ressources, de coordination des programmes, des dimensions régionales de leur mise en œuvre, et des services d'appui et de gestion, qui ont toutes des répercussions importantes sur la mise en œuvre des activités programmatiques de l'ONUDI. | UN | وتضمَّن ذلك الإطار، للمرة الأولى، مسائل حشد الموارد وتنسيق البرامج ودعم البرامج وإدارتها والأبعاد الإقليمية لتنفيذ البرامج، ولهذه المسائل كلّها تأثير كبير على تنفيذ أنشطة اليونيدو البرنامجية. |
Dans tous les cas, il faudra que la MINUS ait la capacité de mener des activités de démobilisation loin des installations existantes et dans des conditions très difficiles. | UN | وعلى أية حال، سيقتضي الأمر أن تتوفر لدى البعثة القدرة على تنفيذ أنشطة التسريح بعيدا عن المرافق القائمة في ظل ظروف تقشفية. |
35.8 Les projets proposés respectent les critères fixés par l'Assemblée générale et prennent en compte l'aptitude de l'organisme d'exécution concerné à exécuter les activités du projet dans les délais prescrits. | UN | 35-8 وتمتثل المشاريع المقترحة للمعايير التي وضعتها الجمعية العامة، وتأخذ في الاعتبار قدرة الجهة المنفذة المعنية على تنفيذ أنشطة المشاريع في الموعد الزمني المقرر. |
Elle s'est inquiétée, à la session du CPC, de l'impact négatif de ce processus sur l'exécution des activités confiées à l'Organisation dans le secteur économique. | UN | وخلال دورة لجنة البرنامج والتنسيق شعر الوفد بالقلق إزاء اﻷثر السلبي لعملية إعادة التشكيل، على تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة في القطاع الاقتصادي. |
2. Pour que l'ONUDI soit mieux à même d'exécuter des activités qui répondent aux priorités sectorielles définies dans le Plan de travail avec une plus grande efficacité, le Directeur général a restructuré l'Organisation en trois divisions - deux techniques et une administrative - à compter du 1er mars 2002. | UN | 2- من أجل تعزيز قدرات اليونيدو على تنفيذ أنشطة تلبي الأولويات القطاعية المحددة في خطة الأعمال تنفيذا أكثر فعالية وكفاءة، أعاد المدير العام تشكيل هيكل اليونيدو ليتألف من ثلاث شعب - شعبتين فنيتين وشعبة إدارية واحدة - ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Le Fonds travaillerait également à renforcer la capacité technique pour la conduite d'activités de programmation décentralisés. | UN | وسيساعد الصندوق أيضا في تعزيز القدرة التقنية على تنفيذ أنشطة البرنامج على المستويات غير المركزية. |
Conséquences de l'exécution de certaines activités de projet au titre du MDP évoquées dans la décision 12/CP.10 pour la réalisation des objectifs des autres conventions et protocoles relatifs à l'environnement | UN | الآثار المترتبة على تنفيذ أنشطة المشاريع بموجب آلية التنمية النظيفة، المشار إليها في المقرر 12/م أ-10، من أجل تحقيق أهداف الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية الأخرى |