ويكيبيديا

    "على تنفيذ البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'exécution des programmes
        
    • de mettre en œuvre des programmes
        
    • à l'exécution des programmes
        
    • à mettre en œuvre des programmes
        
    • à exécuter les programmes
        
    • d'exécution des programmes
        
    • à mettre en oeuvre les programmes
        
    • la mise en oeuvre des programmes
        
    • à exécuter des programmes
        
    • à mettre en œuvre les programmes
        
    • l'exécution du programme
        
    • à exécuter leurs programmes
        
    • l'exécution de programmes
        
    • pour exécuter les programmes
        
    • de l'exécution des programmes
        
    La nouvelle politique pourrait en effet avoir une incidence directe sur l'exécution des programmes. UN ومن شأن السياسة الجديدة أن تؤثر في الواقع على تنفيذ البرامج بأسلوب مباشر.
    Incidences sur l'exécution des programmes et les stratégies de mobilisation de ressources UN الأثر على تنفيذ البرامج واستراتيجيات تعبئة الموارد
    Toutefois, l'élargissement de l'accès au microfinancement se heurte à plusieurs obstacles, dont l'absence de droits patrimoniaux et, partant, de garanties tangibles ou d'informations sur la solvabilité, et une capacité locale limitée de mettre en œuvre des programmes. UN على أن توسيع نطاق تمويل المشاريع الصغيرة يواجه قيودا عدة، تشمل الافتقار إلى حقوق الملكية وبالتالي قلة الضمانات الرهنية الحقيقية أو المعلومات المتعلقة بالجدارة الاستئمانية، ونقص القدرات المحلية على تنفيذ البرامج.
    La proposition tendant à dissoudre cette unité et à transférer les postes approuvés à d'autres unités ne devrait donc pas nuire à l'exécution des programmes. UN وبالتالي، فإن الإلغاء المقترح لهذا القسم والنقل الخارجي للوظائف المعتمدة لن يؤثرا تأثيرا سلبياً على تنفيذ البرامج.
    Notre Ministère de la santé s'applique avec diligence à mettre en œuvre des programmes nationaux visant à améliorer les conditions de vie des mères et des enfants. UN ووزارة الصحة في أفغانستان تواصل العمل بيقظة على تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني لتحسين حياة الأمهات والأطفال.
    L'uniformisation des pratiques de fonctionnement renforcera la capacité des organismes des Nations Unies à exécuter les programmes uniques de pays. UN وستؤدي مواءمة ممارسات العمل إلى تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج القطرية الموحدة.
    Les organisations non gouvernementales ont une capacité limitée d'exécution des programmes. UN وتعتبر قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ البرامج متواضعة.
    Cela a un impact direct sur l'exécution des programmes et la gestion des ressources. UN ولهذا أثر مباشر على تنفيذ البرامج واﻹدارة الفعالة للموارد.
    Il convient donc de déterminer l'impact de ce taux élevé sur l'exécution des programmes découlant des décisions des organes intergouvernementaux. UN إذ أنه من المهم تحديد ما سيُحدثه هذا المعدل المرتفع من أثر على تنفيذ البرامج الناشئة عن الولايات الحكومية الدولية.
    Il souhaite également être informé de l'incidence de ce taux élevé de vacances de poste sur l'exécution des programmes et des activités approuvés en 1998. UN وطالب أيضا بإطلاع المجموعة على أثر معدلات الشواغر المرتفعة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة في عام ١٩٩٨.
    Dans les organisations qui sont financées entièrement ou presque par des contributions volontaires, les incidences sur l'exécution des programmes peuvent être plus graves. UN وفي المنظمات التي تمول كلياً أو بشكل كبير من التبرعات، قد تكون الآثار على تنفيذ البرامج أشد.
    Dans les organisations qui sont financées entièrement ou presque par des contributions volontaires, les incidences sur l'exécution des programmes peuvent être plus graves. UN وفي المنظمات التي تمول كلياً أو بشكل كبير من التبرعات، قد تكون الآثار على تنفيذ البرامج أشد.
    b) Renforcement de la capacité de l'Union du Maghreb arabe de mettre en œuvre des programmes pluriannuels grâce à de meilleurs partenariats avec les principales parties prenantes, notamment d'autres organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies, la Banque africaine de développement et le secrétariat du NEPAD UN (ب) تعزيز قدرة اتحاد المغرب العربي على تنفيذ البرامج المتعددة السنوات عن طريق تحسين الشراكات مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووكالات منظومة الأمم المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    b) Renforcement de la capacité de l'Union du Maghreb arabe de mettre en œuvre des programmes pluriannuels grâce à de meilleurs partenariats avec les principales parties prenantes, notamment les organisations intergouvernementales, les institutions des Nations Unies, la Banque asiatique de développement et le secrétariat du NEPAD UN (ب) تعزيز قدرة اتحاد المغرب العربي على تنفيذ البرامج المتعددة السنوات عن طريق تحسين الشراكات مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووكالات الأمم المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    b) Renforcement de la capacité de la SADC de mettre en œuvre des programmes pluriannuels grâce à des partenariats améliorés avec les principales parties prenantes, notamment les organisations intergouvernementales, les institutions des Nations Unies, la Banque africaine de développement, l'Union africaine et le secrétariat du NEPAD UN (ب) تعزيز قدرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على تنفيذ البرامج المتعددة السنوات بتحسين الشراكات مع أصحاب المصالح الرئيسيين بما فيهم المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووكالات الأمم المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    La proposition tendant à dissoudre cette section et à transférer les postes approuvés ne devrait donc pas nuire à l'exécution des programmes. Groupe du soutien psychosocial UN وبالتالي، فإن الإلغاء المقترح لهذا القسم والنقل الخارجي للوظائف المعتمدة لن يؤثرا تأثيرا سلبيا على تنفيذ البرامج.
    Elle propose que le HautCommissariat étende ses activités à l'échelle des pays, en coopération avec les équipes de pays des Nations Unies, pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des programmes destinés à protéger les droits des populations autochtones. UN واقترحت أن توسِّع المفوضية أنشطتها على الصعيد القطري بالتعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين.
    L'ANASE appelle l'attention sur le fait que le montant total des contributions non acquittées - soit 2,3 milliards de dollars - entravera la capacité de l'Organisation à exécuter les programmes et activités prescrits par les États Membres. UN وتلفت الرابطة الانتباه إلى أن إجمالي الاشتراكات غير المسددة والبالغة 2.3 بليون دولار سوف يعيق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي سبق أن حددتها الدول الأعضاء.
    Cependant, le report n'a rien à voir avec la capacité d'exécution des programmes. UN غير أن سبب ترحيل الأموال لا صلة له بالقدرة على تنفيذ البرامج.
    Ces propositions visent en effet à accroître la capacité globale de l'Organisation à mettre en oeuvre les programmes. UN ذلك ﻷن هذه المقترحات تهدف حقا إلى زيادة القدرة العامة للمنظمة على تنفيذ البرامج.
    Le comité suit de près la mise en oeuvre des programmes dans tout le pays et rend directement compte au Président. UN وتشرف اللجنة على تنفيذ البرامج في جميع أنحاء البلاد، وترفع تقاريرها مباشرة إلى الرئيس.
    Son rôle dans la coopération internationale pour le développement doit être renforcé, de même que sa capacité à exécuter des programmes sociaux et économiques. UN وينبغي تعزيز دورها في التعاون الدولي لأغراض التنمية، فضلاً عن قدرتها على تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    La méthode de l'évaluation complète des besoins tient compte de la capacité de l'Organisation à mettre en œuvre les programmes. UN وتأخذ منهجية تقييم الاحتياجات العالمية في الاعتبار قدرة المفوضية على تنفيذ البرامج.
    L'incidence des réductions budgétaires sur l'exécution du programme sera compensée par un certain nombre de projets en cours ou déjà achevés, lesquels consistent à : UN سيجري تخفيف حدة اﻷثر الناجم عن تخفيضات الميزانية على تنفيذ البرامج من خلال إدماج نتائج عدة مشاريع سبق إنجازها أو هي قيد التنفيذ.
    Recommandation 11. Appui apporté aux gouvernements pour planifier leurs programmes de contrôle des drogues. a) Pour aider les gouvernements à exécuter leurs programmes de contrôle des drogues, le PNUCID devrait évaluer les besoins, recenser les ressources multilatérales et bilatérales disponibles et les cas où les ressources sont insuffisantes. UN التوصية ١١ - تقديم الدعم إلى الحكومات في تخطيط برامج مراقبة المخدرات - )أ( للمساعدة على تنفيذ البرامج الحكومية لمراقبة المخدرات، ينبغي للبرنامج أن يجري تقييما للاحتياجات وأن يحدد الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف المتاحة والثغرات الموجودة في الموارد.
    Nous sommes convaincus que la dette extérieure est non seulement un fardeau mais également un obstacle à l'exécution de programmes efficaces en faveur des enfants et les femmes et qui sont conçus pour les sortir de la pauvreté. UN إننا على قناعة بأن الدين الخارجي ليس عبئاً فحسب على تنفيذ البرامج الفعالة التي تستهدف الأطفال والنساء والمصاغة لانتشالهم من الفقر، بل عقبة أيضا أمام هذا التنفيذ.
    Les moyens dont il disposait pour exécuter les programmes et les projets étaient limités, vu le caractère incompressible des budgets d'appui, de gestion et d'administration, financés à hauteur de 74,8 % à l'aide des ressources ordinaires. UN فقدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والمشروعات تتأثر بصغر حجم ميزانيتها للدعم والتنظيم والإدارة، التي يمول 74.8 في المائة منها من الموارد العادية.
    Il a en outre donné l'assurance que les réductions proposées ne s'opéreraient pas au détriment de l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وعلاوة على ذلك، أعطى اﻷمين العام تأكيدات بألا تؤثر التخفيضات المقترحة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد