L'impact de la sécurité sur le développement des pays sortant d'un conflit devrait également retenir, comme il se doit, l'attention de la Commission | UN | وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب. |
Ces deux types de flux n'ont pas les mêmes caractéristiques et peuvent avoir des effets différents sur le développement des pays bénéficiaires. | UN | ولكلا نوعي التدفقات خصائص مختلفة ويمكن أن يتباينا في تأثيرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
Ces deux types d'investissement ont des caractéristiques différentes et peuvent avoir des incidences différentes sur le développement des pays bénéficiaires. | UN | ولكلا نوعي هذه التدفقات خصائص مختلفة، وقد يختلف أثرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
Ces deux types d'investissement ont des caractéristiques différentes et peuvent avoir des incidences différentes sur le développement des pays bénéficiaires. | UN | ولكلا نوعي هذه التدفقات خصائص مختلفة، وقد يختلف أثرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
Les principaux problèmes dans le domaine du commerce, des produits primaires, de la monnaie et des capitaux, du transfert de technologie et de la dette extérieure et de son service, n'ont pas été traités d'une façon favorable au développement des pays en développement. | UN | كما أن المشاكل الرئيسية القائمة في ميادين التجارة، والمنتجات والسلع اﻷساسية، والنقد والمالية، ونقل التكنولوجيا، والديون الخارجية وخدمة الديون، لم تعالج بأسلوب يساعد على تنمية البلدان النامية. |
Le FMI montre ainsi qu’il est conscient des effets de ses programmes sur le développement des pays en développement. | UN | وبيﱠن صندوق النقد الدولي بذلك أنه يدرك آثار برامجه على تنمية البلدان النامية. |
Les règles appliquées dans le cadre de l'OMC ont un impact direct sur le développement des pays africains. | UN | وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية. |
Cependant, on peut se demander si l'attention accordée à l'émigration des travailleurs et ses répercussions favorables sur le développement des pays d'origine n'est pas trop limitée. | UN | غير أن الاهتمام الموجه إلى هجرة العمالة وتأثيرها الإيجابي على تنمية البلدان المرسلة ربما يكون محدودا جدا. |
L'Approche d'Évian propose une façon appropriée de traiter les impacts négatifs des obligations au titre du service de la dette sur le développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
A ce propos, la tendance à la baisse de l'APD, qui a un impact défavorable sur le développement des pays qui en sont tributaires, doit être inversée. | UN | فينبغي، في هذا الصدد، عكس الاتجاه المتدني اﻷخير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي يؤثر سلبا على تنمية البلدان التي تنتفع من هذه المساعدة. |
Cela implique notamment une plus grande cohérence des politiques qui ont un impact sur le développement des pays d'origine des migrants; | UN | ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛ |
Les discussions en cours sur la création d'un système de vérification seront certainement couronnées de succès si elles sont accompagnées d'une ferme volonté de libérer le mouvement de matériels et de technologie utilisés à des fins pacifiques — entreprise ayant une incidence directe sur le développement des pays en développement dans le domaine de la santé. | UN | إن المناقشات الراهنة بشأن إنشاء نظام للتحقق ستنجح بالتأكيد إذا ما صاحبها التزام قاطع بالتدفق الحر للمواد والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية ـ وهو تعهد له أثر مباشر على تنمية البلدان النامية في مجال الصحة. |
Le fait d'imposer ces mesures restrictives unilatérales a eu des retombées néfastes sur le développement des pays en développement dans la mesure où il les a empêchés d'avoir accès à l'équipement, aux matières et à la technologie nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وكان لفرض هذه التدابير التقييدية من جانب واحد آثار سلبية على تنمية البلدان النامية بإعاقة فرص حصولها على المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
À la fin du XXe siècle, le monde est confronté à des changements profonds qui exigent des solutions novatrices pour que l'humanité s'engage sur une voie dans laquelle la science et la technologie ont une incidence positive sur le développement des pays. | UN | ومع انتهاء القرن العشرين يواجه العالم تغيرات عميقة تتطلب إيجاد حلول ابتكارية لكي تتحرك البشرية في اتجاه يمكن أن يترك فيه العلم والتكنولوجيا أثرا إيجابيا على تنمية البلدان. |
Le Centre marocain de recherche et d'enseignement démographiques (CERED) avait organisé un séminaire consacré aux incidences des migrations sur le développement des pays d'origine et aux instruments juridiques sur lesquels se fondaient les politiques en matière de migration. | UN | ونظم المركز المغربي للبحوث الديمغرافية والتدريب حلقة دراسية عن أثر الهجرة على تنمية البلدان المرسِلة وعلى الصكوك القانونية لسياسات الهجرة. |
5. Les grands espaces économiques pouvaient avoir des effets positifs sur le développement des pays en développement membres. | UN | ٥- ويمكن أن تكون لﻷحواز الاقتصادية الكبيرة آثار ايجابية على تنمية البلدان النامية اﻷعضاء. |
Cuba connaît bien l'impact que les mesures économiques unilatérales ont sur le développement des pays auxquels elles s'appliquent : le peuple cubain en est victime depuis près de 50 ans. | UN | وكوبا تدرك جيدا أثر التدابير الاقتصادية الانفرادية على تنمية البلدان التي تطبق ضدها. فالشعب الكوبي ضحية لتلك التدابير منذ حوالي خمسة عقود. |
Il est clair que la crise financière et économique mondiale aura des incidences à long terme sur le développement des pays en développement. | UN | 6 - ومن الواضح أنه سيكون للأزمة المالية والاقتصادية العالمية آثار طويلة الأجل على تنمية البلدان النامية. |
96. Chaque Partie a le droit d'appliquer des politiques et mesures compatibles avec ses programmes de développement national dans la mesure où elles ne nuisent pas au développement des pays en développement, en particulier des pays en développement exportateurs de combustibles fossiles, et où elles sont efficaces par rapport à leur coût. | UN | ٦٩- لكل طرف الحق في أن يطبق سياسات وتدابير تتوافق مع برامجه الانمائية الوطنية بقدر ما لا تعود بالضرر على تنمية البلدان النامية، وخاصة البلدان النامية المصدرة للوقود اﻷحفوري، وبقدر ما تكون فعالة من حيث التكلفة. |
17. Les ministres ont noté avec regret qu'en dépit de l'application de diverses stratégies adoptées par la communauté internationale au cours des 10 dernières années, le fardeau de la dette constituait encore l'un des principaux obstacles au développement des pays en développement, dans le cas notamment des pays les moins avancés, des pays à faible revenu et des pays à revenu intermédiaire. | UN | ١٧ - أعرب الوزراء عن أسفهم ﻷنه على الرغم من تنفيذ عدة نهوج اضطلع بها المجتمع الدولي على مدى العقد الماضي، فإن أزمة الديون لا تزال قائمة تمثل أحد القيود الرئيسية على تنمية البلدان النامية، بما فيها البلدان اﻷقل نموا والبلدان ذات مستويات الدخول الدنيا، والمتوسطة الدنيا، والمتوسطة. |
Il faut également promouvoir des transferts de fonds moins coûteux et plus sûrs dans les pays d'origine et les pays d'accueil et faciliter l'impact sur le développement du pays d'origine grâce à des politiques et à un environnement institutionnel porteurs. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تشجيع التحويل الأرخص والأسلم للتحويلات النقدية في بلدان المصدر والبلدان المتلقية، وتخفيف الأثر على تنمية البلدان المتلقية بانتهاج سياسات مساعدة وتهيئة بيئة مؤسسية مؤاتية. |
On ne saurait sous-estimer l'influence négative que ces facteurs exercent sur le développement durable des pays insulaires. | UN | ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية. |