À la demande du Gouvernement, l'équipe de pays axera ses efforts sur le renforcement des capacités et les fonctions de gouvernance de base. | UN | وبناء على طلب من الحكومة، سيركز فريق الأمم المتحدة القطري على تنمية القدرات ووظائف الحوكمة الأساسية. |
Il a aussi insisté sur le renforcement des capacités nationales et encouragé les processus faisant intervenir les divers acteurs concernés. | UN | وشدَّد أيضا على تنمية القدرات الوطنية، وشجَّع على العمليات التي يشترك فيها أصحاب مصلحة متعددون. |
De nombreux orateurs ont souligné que les mécanismes d'appui internationaux devraient mettre l'accent sur le développement des capacités de production des pays les moins avancés. | UN | وأكد العديد من المتحدثين أنه ينبغي لآليات الدعم الدولية أن تركز على تنمية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
Du fait qu'il met l'accent sur le développement des capacités et l'acquisition de savoirs, ces initiatives pourront être reproduites ailleurs, exerçant une influence sur la définition des politiques. | UN | كما أن تركيز البرنامج الإنمائي على تنمية القدرات وعلى التعلم سيجعلها قابلة للتكرار وذات تأثير على عملية صنع السياسات. |
La tendance qui se dégage le plus nettement à cet égard concerne la priorité accordée au renforcement des capacités nationales pour l'établissement et l'analyse des données, la coordination et la planification et la gestion de l'action antimines par les autorités locales. | UN | والنمط الأقوى في هذا الخصوص هو التشديد على تنمية القدرات الوطنية على جمع البيانات وتحليلها، وقيام السلطات المحلية بتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والتخطيط لها وإدارتها. |
La Directrice exécutive a souligné que le fait de disposer d'une présence dans un pays accélérait le rythme d'exécution des programmes, aidait à renforcer les capacités et incitait le gouvernement à s'impliquer davantage. | UN | وأشارت المديرة إلى أن وجود الصندوق في البلد يزيد من عمليات التنفيذ ويساعد على تنمية القدرات ويحسن تعهد الحكومات. |
Les SIG peuvent également être utilisés dans le domaine de l'éducation pour aider à développer les capacités spatiales requises non seulement en géographie, mais aussi dans diverses autres matières; | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أيضاً استعمال نظم المعلومات الجغرافية في التعليم للمساعدة على تنمية القدرات المكانية المطلوبة في مجموعة واسعة من المواضيع المختلفة بخلاف الجغرافيا؛ |
Structurer le travail de manière à en accroître l'impact à plus long terme sur le renforcement des capacités n'était pas une priorité. | UN | ولم تتضمن الأولويات هيكلة العمل بغرض زيادة تأثيره على تنمية القدرات في الأجل الطويل. |
Il continuera également à mettre l'accent sur le renforcement des capacités nationales dans ces domaines. | UN | كما سيواصل الصندوق تعزيز تركيزه على تنمية القدرات الوطنية في هذا المجال. |
Le programme de Bruxelles insiste sur le renforcement des capacités en tant que principal objectif de la décennie, parallèlement à l'intégration sociale. | UN | ويركز برنامج عمل بروكسل على تنمية القدرات بوصفها الهدف الرئيسي للعقد هي والاندماج الاجتماعي. |
L’accent est mis sur le développement des capacités locales dans le domaine des médias et des communications et la fourniture de services consultatifs techniques en vue de la production d’émissions de radio produites localement. | UN | ويجري التركيز على تنمية القدرات المحلية في مجال وسائل الإعلام والاتصال، وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية لانتاج البرامج الإذاعية المحلية. |
L’accent est mis sur le développement des capacités locales dans le domaine des médias et des communications, la fourniture de services consultatifs techniques et la diffusion d’émissions de radio produites localement. | UN | ويجري التركيز على تنمية القدرات المحلية في مجال وسائل الإعلام والاتصال، وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية، وتوزيع البرامج الإذاعية المنتجة محليا. |
II. Les tendances de la publication d'informations par les entreprises et leurs incidences sur le développement des capacités humaines | UN | ثانياً- الاتجاهات القائمة في مجال الإبلاغ من قِبل الشركات وآثارها على تنمية القدرات البشرية |
Les questions relatives aux droits de l'homme devraient être dûment prises en considération dans tous les programmes d'assistance, la priorité étant accordée au renforcement des capacités locales. | UN | وينبغي أن توضع الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان في الاعتبار الواجب في كافة برامج المساعدة. ويجب التركيز تركيزاً كبيراً على تنمية القدرات المحلية. |
6. Apprécie l'importance accrue accordée au renforcement des capacités nationales et à des approches viables de la gestion des projets, des achats et de l'infrastructure. | UN | 6 - يقدر زيادة التشديد على تنمية القدرات الوطنية والنهوج المستدامة لإدارة المشاريع والمشتريات والبنية الأساسية. |
Elle a aidé au renforcement des capacités en apportant un soutien technique dans ces trois domaines et recommandé que soit fait un travail de sensibilisation en matière de promotion de participation populaire, notamment des femmes, à la consolidation de la paix et à l'élargissement de l'autorité de l'État. | UN | وساعدت البعثة على تنمية القدرات بتقديم المشورة التقنية في هذه المجالات، ودعت إلى التوعية بتعزيز المشاركة الشعبية، بما في ذلك مشاركة النساء، في توطيد السلام وبسط سلطة الدولة. |
La Directrice exécutive a souligné que le fait de disposer d'une présence dans un pays accélérait le rythme d'exécution des programmes, aidait à renforcer les capacités et incitait le gouvernement à s'impliquer davantage. | UN | وأشارت المديرة إلى أن وجود الصندوق في البلد يزيد من عمليات التنفيذ ويساعد على تنمية القدرات ويحسن تعهد الحكومات. |
Les résultats des évaluations des activités de développement ont incité à renforcer les capacités d'évaluation. | UN | ولقد حفزت عواقب تقييمات نتائج التنمية ذاتها على تنمية القدرات المتصلة بالتقييم. |
L'appui extérieur devrait viser à développer les capacités existantes et reposer essentiellement sur le savoir-faire national. | UN | وينبغي أن يركز الدعم الخارجي على تنمية القدرات المتوافرة باستخدام الخبرات الوطنية كنهج في غاية الأهمية. |
Le Cadre intégré renforcé a été conçu pour aider les pays les moins avancés à se doter des capacités nécessaires dans le domaine commercial, notamment en leur permettant de mieux répondre aux possibilités commerciales qui se présentent et de mieux s'intégrer au système d'échanges multilatéral. | UN | جرى إعداد الإطار المتكامل المعزز لمساعدة أقل البلدان نموا على تنمية القدرات اللازمة في مجال التجارة، بطرق منها تحسين استجابتها للفرص التجارية التي تتاح لها واندماجها على نحو أفضل في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Sa délégation appuie l'approche axée sur les capacités et se dit rassurée d'apprendre qu'on accorde une attention particulière à une formation spécifiquement adaptée aux missions. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنهج القائم على تنمية القدرات وسروره لمعرفة أن مسألة التدريب المخصص حسب البعثة تحظى بالتأكيد الواجب. |
Il en va de même pour les domaines du renforcement des capacités et de la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes, les gouvernements estimant qu'il est particulièrement important que le système des Nations Unies améliore son dispositif dans ce premier domaine notamment. | UN | وتنطبق ملاحظات مماثلة على تنمية القدرات وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع تركيز الحكومات بشكل خاص على أهمية تحسين منظومة الأمم المتحدة لعملها فيما يتعلق بتنمية القدرات. |
Le Ministère a partagé cette approche de développement des capacités avec d'autres ministères et collabore avec d'autres pays de la région. | UN | وقد تبادلت الوزارة هذا النهج القائم على تنمية القدرات مع وزارات حكومية أخرى، وهي تتعاون أيضا مع بلدان أخرى في المنطقة الإقليمية. |
10. Reconnaît l'importance des grandes conférences des Nations Unies et demande instamment que soient mis en place les moyens nécessaires pour que l'administration publique puisse s'acquitter des obligations convenues de manière efficace et coordonnée; | UN | ١٠ - تدرك أهمية مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية وتحث على تنمية القدرات الضرورية لتمكين اﻹدارة العامة من تنفيذ الالتزامات المتفق عليها بأسلوب فعال ومنسق؛ |
Les délégations ont réaffirmé leur appui en faveur d'interventions ciblées et de la priorité accordée au développement des capacités ainsi qu'à la maîtrise des activités par les pays. Elles ont accueilli avec une vive satisfaction l'engagement pris en faveur d'une plus grande responsabilisation et d'un transparence accrue, et ont pris note des efforts destinés à prendre en compte plus systématiquement la situation des femmes. | UN | 14 - وأكدت الوفود مجددا دعمها لمحور التركيز المواضيعي الذي يلتزم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تدخلاته علاوة على التشديد المستمر على تنمية القدرات والملكية الوطنية؛ وأشادت الوفود بالالتزام بتحقيق قدر أكبر من المساءلة والشفافية؛ وأحاطت علما بالجهود المبذولة لتعزيز إدماج المنظور الجنساني. |
Le PNUD axe son appui sur les activités de renforcement des capacités nationales, qui doivent être pilotées par des initiatives endogènes et enracinées dans celles-ci pour être utiles et durables. | UN | وقد ركَّز البرنامج الإنمائي دعمه على تنمية القدرات الوطنية التي لا بد وأن تقودها الجهود الوطنية الأصيلة بما يضفي طابع الأهمية والاستدامة، فضلاً عن أن تصبح راسخة ضمن سياق هذه الجهود. |
103. S'opposer à ce que l'éducation remplisse ses objectifs fondamentaux équivaut à nier le droit fondamental à l'éducation, car un savoir dont l'acquisition ne va pas de pair avec le développement d'une personnalité respectueuse des droits de l'homme est un savoir de médiocre qualité. | UN | 103- وإن الرغبة عن ترك التعليم يؤدي وظيفته وفقاً لأهدافه الأساسية، تُسفر عن إنكار حق الإنسان في التعليم، ذلك أن المعرفة التي لا تنبني على تنمية القدرات الشخصية التي تحترم حقوق الإنسان هي معرفة قاصرة. |
Aussi, le système des Nations Unies continuera-t-il à aider les autorités civiles et de sécurité des deux pays à développer leurs capacités nationales en vue de gérer les conflits et les problèmes fonciers dans les zones frontalières. | UN | ولهذا ستواصل الأمم المتحدة دعم السلطات المدنية والأمنية في كلا البلدين من أجل المساعدة على تنمية القدرات الوطنية على إدارة النزاعات وحل المشاكل المتصلة بالأراضي في المناطق الحدودية. |
Dans l'ensemble, l'idée de mettre l'accent sur le développement de capacités nationales pour résoudre les problèmes de développement humain et de sécurité des personnes était accueillie avec satisfaction. | UN | وبوجه عام كان هناك ترحيب بتأكيد الإطار القطري على تنمية القدرات الوطنية لمواجهة المسائل المتعلقة بالتنمية البشرية وبالأمن الإنساني. |