ويكيبيديا

    "على تهيئة بيئة مواتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à créer un environnement propice
        
    • de créer un environnement propice
        
    • à créer les conditions propices à
        
    • à créer un climat propice
        
    • de créer un climat propice à
        
    • à créer un environnement porteur
        
    • à créer un environnement favorable à la
        
    • de promouvoir un environnement favorable
        
    • à créer des conditions propices à la
        
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    J’ai incité les dirigeants des pays d’Afrique qui ont subi les effets de conflits successifs et de l’absence de développement à créer un environnement propice aux investissements, entre autres en adoptant des politiques de bonne gouvernance et en instituant des réformes économiques. UN وشجعت قادة البلدان اﻷفريقية التي نكبت بدورات من النزاع وانعدام التنمية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار عن طريق اتخاذ تدابير من بينها اعتماد ممارسات الحكم الصالح وإجراء إصلاحات اقتصادية.
    À cette fin, il fallait notamment mettre en place un système fiscal efficace, s'attaquer au fléau de la corruption, éliminer les paradis fiscaux et l'évasion fiscale et aider à créer un environnement propice aux investissements. UN ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    En effet, l'action des pouvoirs publics doit permettre à l'État et à l'administration de créer un environnement propice au bon fonctionnement du marché et à l'avènement d'une société meilleure. UN كما أن السياسات العامة الكفؤة تجعل الدولة والإدارة العامة أقدر على تهيئة بيئة مواتية لسوق أقوى ومجتمع أفضل.
    b) Aider à créer les conditions propices à la tenue d'élections libres, transparentes et crédibles; UN (ب) المساعدة على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة؛
    Par son savoir institutionnel et ses activités, la police de l'UNFICYP aide à créer un climat propice aux négociations facilitées par la mission de bons offices, et aide les parties à élaborer et appliquer des mesures de confiance. UN 27 - تساعد المعرفة المؤسسية لشرطة قوة الأمم المتحدة والأنشطة التي تضطلع بها على تهيئة بيئة مواتية لدعم المفاوضات التي تيسرها المساعي الحميدة، ومساعدة الطرفين على وضع وتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    À cet égard, le Conseil demande instamment à toutes les parties concernées de créer un climat propice à l'acheminement en toute sécurité de l'aide humanitaire; UN ويحث المجلس، في هذا الصدد، جميع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لتوصيل المساعدة الإنسانية بشكل آمن؛
    Le tourisme a été le principal moteur de l'économie de l'île pendant les trois dernières décennies, mais le Gouvernement de Guam et les leaders du secteur privé se sont employés à créer un environnement porteur pour le developpement d'autres branches d'activités telles que les services financiers, les télécommunications et le transport. UN 34 - ولئن كانت السياحة المحرك الرئيسي لاقتصاد الجزيرة في العقود الثلاثة الأخيرة، فإن حكومة غوام وقادة القطاع الخاص يعملون على تهيئة بيئة مواتية لتنمية أنشطة أخرى، من قبيل الخدمات المالية، والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل().
    Ayant convenu d'entamer les négociations dans un climat emprunt de sérénité de nature à créer un environnement favorable à la poursuite du processus de paix, UN وقد اتفقا على بدء المفاوضات في جو مفعم بالهدوء، مما يساعد على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة عملية السلام.
    Afin d'encourager son développement, nous nous efforcerons de promouvoir un environnement favorable qui facilite la création d'entreprises par tous les citoyens, y compris les femmes, les pauvres et les personnes vulnérables, ainsi que leur participation à la vie économique. UN ولحفز تنمية القطاع الخاص، سنعمل على تهيئة بيئة مواتية تيسر قيام الجميع بتنظيم المشاريع وممارسة الأعمال التجارية، بمن في ذلك النساء والفقراء والضعفاء.
    De nombreux experts ont souligné que l'APD pouvait contribuer à renforcer les capacités et à créer un environnement propice à la mobilisation de fonds en faveur de la gestion durable des forêts. UN وأبرز الكثير من الخبراء دور المساعدة الإنمائية الرسمية في بناء القدرات والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية لاجتذاب التمويل من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    La Turquie a inscrit à son actif de nombreuses réussites s'agissant d'aider à créer un environnement propice au développement, à la stabilité et au progrès, dans sa région et au-delà. UN لقد حققت تركيا إنجازات عديدة تصب في مصلحتها في عملية المساعدة على تهيئة بيئة مواتية للتنمية والاستقرار والتقدم في منطقتنا وما ورائها.
    Il a par ailleurs encouragé l'État partie à créer un environnement propice à une application efficace de la loi et à concevoir des programmes procurant d'autres sources de revenus aux personnes pratiquant des mutilations génitales féminines. UN وشجعت كذلك الدولة الطرف على تهيئة بيئة مواتية لإنفاذ القانون بفعالية، ووضع برامج من أجل إيجاد مصادر دخل بديلة للذين يمارسون عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    À cette fin, il fallait notamment mettre en place un système fiscal efficace, s'attaquer au fléau de la corruption, éliminer les paradis fiscaux et l'évasion fiscale et aider à créer un environnement propice aux investissements. UN ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Par ailleurs, l'élargissement des marchés nationaux et l'harmonisation des cadres réglementaires contribueront à créer un environnement propice à la profitabilité des investissements sur le continent. UN علاوة على ذلك ستساعد زيادة حجم الأسواق الوطنية ومواءمة الأطر التنظيمية على تهيئة بيئة مواتية لربحية الاستثمارات في القارة.
    Dans le domaine des TIC au service du développement, la CNUCED aide les pays d'Afrique à créer un environnement propice afin de pouvoir tirer parti des possibilités offertes par ces technologies. UN وفي مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، يساعد الأونكتاد البلدان الأفريقية على تهيئة بيئة مواتية للاستفادة من الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيا.
    À cet égard, le Conseil des droits de l'homme devrait s'efforcer de créer un environnement propice à un dialogue et une coopération constructifs dans le but d'améliorer la situation des droits de l'homme partout dans le monde. UN وفي هذا الصدد، قال إن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يعمل جاهدا على تهيئة بيئة مواتية للحوار والتعاون بصورة بناءة بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Il importe également de proroger le mandat de la FORDEPRENU en République de Macédoine car l'Organisation des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale ont à coeur de créer un environnement propice au renforcement de la stabilité d'un pays qui s'est révélé être un important facteur de paix et de stabilité dans la région; UN ويتسم استمرار ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا باﻷهمية أيضا بسبب حرص اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما على تهيئة بيئة مواتية لتعزيز استقرار بلد أثبت أنه عامل هام من عوامل السلام والاستقرار في المنطقة.
    b) Aider à créer les conditions propices à la tenue d'élections libres, transparentes et crédibles; UN (ب) المساعدة على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة؛
    La Conférence constate que les garanties de l'AIEA sont un des piliers essentiels du régime de non-prolifération, qu'elles jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité et contribuent à créer un climat propice au désarmement nucléaire et à la coopération nucléaire. UN 6 - ويسلّم المؤتمر بأن ضمانات الوكالة تمثل عنصرا أساسيا في نظام عدم الانتشار النووي، وتضطلع بدور لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة، وتساعد على تهيئة بيئة مواتية للتعاون النووي.
    b) Capacité accrue des pays en développement de créer un climat propice à l'investissement pour le développement et d'en tirer parti; UN (ب) زيادة قدرة البلدان النامية على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمار والاستفادة منه لأغراض التنمية؛
    Engager les parties à créer un environnement favorable à la tenue d'élections libres, ouvertes, régulières et transparentes, notamment en garantissant la neutralité des médias. UN 5 - مناشدة الأطراف العمل على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ومفتوحة ونزيهة وشفافة، بوسائل منها على وجه الخصوص ضمان التزام وسائط الإعلام للحياد.
    Afin d'encourager son développement, nous nous efforcerons de promouvoir un environnement favorable qui facilite la création d'entreprises par tous les citoyens, y compris les femmes, les pauvres et les personnes vulnérables, ainsi que leur participation à la vie économique. UN ولحفز تنمية القطاع الخاص، سنعمل على تهيئة بيئة مواتية تيسر قيام الجميع بتنظيم المشاريع وممارسة الأعمال التجارية، بمن في ذلك النساء والفقراء والضعفاء.
    La Mauritanie était fermement convaincue que les autorités étaient résolues à créer des conditions propices à la liberté de la presse et à la liberté de l'information. UN وأعربت عن اعتقادها الجازم أن السلطات مصممة على تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة وحرية الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد