ويكيبيديا

    "على توقيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à signer
        
    • la signature
        
    • de signer
        
    • à une signature
        
    • signent
        
    • signer une
        
    • à conclure
        
    • signature du
        
    • signé
        
    • signer le
        
    • signer un
        
    • un autographe
        
    La communauté internationale devrait engager vivement Israël à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحث اسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم انتشار اﻷسلجة النووية والتصديق عليها.
    La communauté internationale devrait engager vivement Israël à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية والتصديق عليها.
    Nous exhortons donc les parties concernées à signer l'accord d'urgence. UN وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة.
    Il est préoccupant de constater que les responsables n'ont pas obtenu la signature de tous les bénéficiaires. UN ويثير هذا الأمر القلق حيث أن المديرين لم يحصلوا على توقيع كل واحد من المستلمين.
    J'ai préparé mon discours, et je suis presque sur le point d'obtenir la signature de Rafa Open Subtitles لقد قمت بما أريده ، وكنت قريبة جداً للحصول على توقيع رافا معي
    Menacés de mort, les Géorgiens ont été contraints de signer un document confirmant qu'ils quittaient volontairement leur domicile. UN وأكره السكان، إزاء ما يتهددهم من خطر قاتل، على توقيع وثائق تؤكد أنهم يبارحون مساكنهم طواعية.
    Dans cette optique, il exhorte tout particulièrement l'Union africaine à signer un accord de coopération avec la Cour. UN وهو يشجع في هذا الصدد الاتحاد الأفريقي بصفة خاصة على توقيع اتفاق تنظيم العلاقة مع المحكمة.
    L'auteur a en outre affirmé que l'enquêteur l'avait contraint à signer des aveux. UN كما شهـد صاحب البلاغ بأن الضابط المحقق أرغمه بالاكراه على توقيع اعتراف.
    L'Assemblée générale devrait encourager les États à signer et ratifier ces traités ou à y accéder. UN وعلى الجمعية العامة أن تشجع الدول على توقيع هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Il n'a pas été autorisé à bénéficier de l'assistance d'un conseil et aurait été soumis à de mauvais traitements; on l'aurait également menacé pour l'obliger à signer des documents; UN وقد حُرم من الاستعانة بمحامٍ، وادُّعي تعرضه لإساءة المعاملة والتهديد من أجل إجباره على توقيع وثائق؛
    Les personnes intéressées par le projet Atom sont invitées à signer une pétition demandant l'arrêt des essais nucléaires. UN ونحث داعمي مشروع أتوم ومتابعيه على توقيع عريضة لوقف تجارب الأسلحة النووية.
    Son employeur a tenté de la contraindre à signer un document déclarant qu'elle avait joui de tous ses droits, ce qui ne lui aurait pas permis de le poursuivre. UN فقد حاول رب عملها إرغامها على توقيع وثيقة جاء فيها أنها استفادت من جميع حقوقها بحيث لا يكون في مقدورها ملاحقته قضائياً.
    Le groupe estime que la communauté internationale n'aurait pas dû être présente à la signature d'un pareil document. UN وتعتقد المجموعة أنه ما كان على المجتمع الدولي أن يشهد على توقيع هذه الوثيقة.
    Dans huit mois, l'Organisation célébrera ses 50 années d'existence depuis la signature de la Charte. UN وبعد ثمانية أشهر سيكون قد مضى على توقيع الميثاق خمسون عاما.
    Modifier les dispositions des articles 144 et 163 du Code de procédure pénale qui exigent la signature des victimes et des témoins qui font une déposition dans des affaires pénales; UN :: تعديل أحكام المادتين 144 و163 من قانون الإجراءات الجنائية التي توجب الحصول على توقيع الضحايا والشهود الذين يُدلون بشهادات في سياق القضايا الجنائية؛
    En outre, l'Institut a organisé en 2008 deux manifestations destinées à marquer le soixantième anniversaire de la signature de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، نظم المعهد في عام 2008، مناسبتين للاحتفال بمرور 60 سنة على توقيع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Diète avait approuvé la signature de ces deux conventions, mais la législation interne portant application de ces textes était encore en cours d'élaboration. UN وبينما وافق البرلمان على توقيع هاتين الاتفاقيتين ما زالت التحضيرات لتفصيل التشريعات الوطنية لتنفيذهما جارية.
    À cet égard, il serait indispensable que les Gouvernements érythréen et éthiopien acceptent de signer sans plus tarder les accords sur le statut des forces. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن توافق حكومتا إثيوبيا وإريتريا على توقيع اتفاقي مركز القوات دون مزيد من التأخير.
    Nous espérons que cette fois cela se concrétisera, et nous demandons instamment à M. Kony de signer l'accord le plus rapidement possible. UN ونأمل في أن يكون ذلك صحيحا هذه المرة، كما نحث السيد كوني على توقيع الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Aucune des parties n'a été forcée de signer cet accord. Open Subtitles ليس اي من الطرفين اجبروا على توقيع الاتفاقية
    Il importe d'éviter de donner un effet juridique à une signature qui ne reflète pas un acte de volonté. UN ومن المهم تفادي اضفاء طابع قانوني على توقيع لا يعكس ارادة الموقِّـع.
    de Russie La Fédération de Russie a insisté auprès des États de l'annexe 2 pour qu'ils signent et ratifient le Traité dès que possible lors d'entretiens bilatéraux. UN دأب الاتحاد الروسي، في الاتصالات الثنائية التي أجراها مع البلدان المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، على الحث على توقيع المعاهدة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Ensuite, il a été forcé de signer une déclaration en espagnol sans en connaître le contenu. UN وأرغم صاحب البلاغ لاحقاً على توقيع تصريح بالإسبانية دون أن يعرف مضمونه.
    Il a encouragé les États à conclure des accords internationaux sur la mise en œuvre de la Convention afin de protéger la biodiversité de la haute mer en s'appuyant sur la gestion écosystémique et le principe de précaution. UN وشجع الدول على توقيع اتفاقات دولية بشأن تنفيذ الاتفاقية من أجل حماية التنوع البيئي في أعالي البحار استنادا إلى إدارة قائمة على أساس النظام البيئي وإلى نهج وقائي.
    Dans ce contexte, il est important d'insister sur la signature du Protocole additionnel sur l'application des garanties qui renforce les instruments de vérification de l'AIEA. UN ومن المهم، في هذا السياق، الإصرار على توقيع البروتوكول الإضافي لتوسيع وتعزيز صكوك التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il aurait signé ses aveux sous la contrainte, car on lui aurait dit qu'il serait remis en liberté s'il signait. UN وأجبر على توقيع اعتراف بعد أن حصل على وعد بإخلاء سبيله في حال توقيعه.
    Les gardiens de prison ont ensuite obligé le pasteur et les autres prévenus à signer le procès-verbal de l'audience sans leur permettre de le lire. UN وبعد ذلك أرغم حراس السجن القُس غونغ والمتهمين الآخرين على توقيع سجل المحاكمة بدون السماح لهم بقراءته.
    Je peux te le présenter ou t'obtenir un autographe. Open Subtitles بامكاني تعريفك عليه او ربما الحصول على توقيع منه لك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد