S'agissant du deuxième Séminaire international, il est entendu que la Réunion des États parties sera raccourcie de trois jours. | UN | فيما يتعلق بحلقة العمل الدولية الثانية، من المفهوم أنه سوف يقتصر اجتماع الدول الأطراف على ثلاثة أيام. |
Le Comité devrait tenir une session par an, pendant une durée maximale de trois jours. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة ستعقد دورة واحدة سنويا لمدة لا تزيد على ثلاثة أيام. |
La plupart des requérants ont été en mesure de fournir des éléments de preuve suffisants et satisfaisants attestant leur détention illégale pendant plus de trois jours. | UN | وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية. |
Ces requérants ne seraient donc pas indemnisés des pertes C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours. | UN | ولذلك لن يحصل هؤلاء المطالبون على أي تعويض عن خسائر في إطار هذه الفئة بسبب أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام. |
À la demande de la personne qui s'est vu refuser un contrat de travail, l'employeur est tenu de communiquer la raison de son refus sous forme écrite dans un délai de trois jours à compter de la date de la demande. | UN | ويحق للأشخاص الذين ترفض طلباتهم للوظائف مطالبة رب العمل بتوضيح سبب الرفض، ويجب أن يكون الرد كتابيا ويقدم لهم خلال ما لا يزيد على ثلاثة أيام بعد تقديم طلبهم. |
La réunion ministérielle de trois jours du Forum se déroulerait du lundi 7 au mercredi 9 juillet; | UN | ويعقد الاجتماع الوزاري للمنتدى الممتد على ثلاثة أيام من يوم الاثنين 7 تموز/يوليه إلى يوم الأربعاء 9 تموز/يوليه؛ |
On a indiqué qu'un délai de trois jours causerait de gros problèmes dans certains pays où les conditions géographiques faisaient qu'il serait impossible à respecter. | UN | وجرى الاعراب عن انشغال عميق بشأن قصر المهلة على ثلاثة أيام بالنظر إلى أن الدافع الجغرافي في بعض البلدان يجعل من غير الممكن الالتزام بها. |
À la différence du Code du travail, la loi sur le travail autorise un congé supplémentaire de trois jours pour les salariés qui ont trois enfants ou plus de moins de 16 ans ou un enfant handicapé, sans distinction de sexe. | UN | وعلى عكس مدونة العمل ينص قانون العمل على ثلاثة أيام إجازة إضافية للعاملين الذين لديهم ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن 16 أو طفل معوق، وذلك بدون تمييز بين الجنسين. |
Tu peux avoir une avance de trois jours. | Open Subtitles | تستطيع أن تحصل على ثلاثة أيام مقدماً |
2. Réclamations C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours | UN | ٢- المطالبات من الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام |
Cette rencontre d'une durée de trois jours était conçue pour apporter aux élèves une expérience enrichissante et les encourager à réfléchir aux questions relatives aux droits de l'homme et à préparer des recommandations et des propositions de projets à mettre en œuvre dans leurs écoles et leurs collectivités, en vue de renforcer leur attachement aux droits de l'homme. | UN | وشكل المؤتمر الذي امتد على ثلاثة أيام تجربة تعليمية غنية أجريت من أجل تشجيع الطلاب على البحث في مجال حقوق الإنسان والإعداد لتوصيات ومقترحات مشاريع يقومون بتنفيذها في مدارسهم ومجتمعاتهم المحلية كطريقة لتعزيز التزامهم بحقوق الإنسان. |
Le Costa Rica a indiqué que son droit prévoyait une série de circonstances aggravantes : si le coupable parvenait à ses fins, si deux personnes ou plus commettaient l'enlèvement et la séquestration ou si la victime était maintenue en captivité pendant plus de trois jours. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى أن تشريعاتها تتضمن سلسلة محددة من الظروف المشددة للعقوبة: ما إذا كان الفاعل قد حقق هدفه؛ أو ما إذا قام بالاختطاف شخصان أو أكثر؛ أو ما إذا كانت الضحية قد احتجزت لمدة تزيد على ثلاثة أيام. |
Article 35 S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une transaction est liée ou pourrait être liée à la commission d'une infraction de blanchiment de capitaux, le Comité des transactions est habilité à délivrer un ordre écrit de suspension de ladite transaction pour une durée maximale de trois jours ouvrables. | UN | البند 35 - عندما يكون هناك سبب معقول يحمل على الاعتقاد بأن معاملة ما ترتبط أو قد ترتبط بارتكاب جريمة من جرائم غسيل الأموال، يكون للجنة المعاملات سلطة إصدار أمر كتابي بوقف هذه المعاملة لمدة محددة لا تزيد على ثلاثة أيام عمل. |
Article 36 S'il est prouvé de manière convaincante qu'une transaction est liée ou pourrait être liée à la commission d'une infraction de blanchiment de capitaux, le Comité des transactions est habilité à délivrer un ordre écrit de suspension temporaire de ladite transaction pour une durée maximale de trois jours ouvrables. | UN | البند 36 - في حالة وجود دليل مقنع على أن معاملة ما ترتبط أو قد ترتبط بارتكاب جريمة من جرائم غسيل الأموال، يجوز للجنة المعاملات في هذه المرحلة إصدار أمر كتابي بإيقاف هذه المعاملة لمدة محددة لا تزيد على ثلاثة أيام عمل. |
c) avoir été forcé de se cacher pendant plus de trois jours parce qu'il existait des raisons manifestement valables de craindre d'être tué, d'être pris en otage ou d'être détenu illégalement. | UN | )ج( إذا أجبر الشخص على الاختباء لمدة تزيد على ثلاثة أيام بسبب شعوره بمخاوف مبررة بشكل واضح من تعرض حياته للخطر أو أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير مشروعة. |
c) avoir été forcé de se cacher pendant plus de trois jours parce qu'il existait des raisons manifestement valables de craindre d'être tué, d'être pris en otage ou d'être détenu illégalement. | UN | )ج( إذا أجبر الشخص على الاختباء لمدة تزيد على ثلاثة أيام بسبب شعوره بمخاوف مبررة بشكل واضح من تعرض حياته للخطر أو أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير مشروعة. |
42. Le dernier groupe de requérants ayant présenté des réclamations C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours se composait d'environ 5 000 ressortissants de pays autres que le Koweït et les pays membres de l'OCDE. | UN | ٢٤- والمجموعة المتبقية من ذوي المطالبات من الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام ضمت نحو ٠٠٠ ٥ من المواطنين من بلدان غير الكويت وبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
45. Les résultats de l'examen du reste des échantillons concernant les ressortissants de pays autres que le Koweït ou les pays membres de l'OCDE qui avaient présenté une réclamation C1—PPM, pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours, n'ont pas été concluants. | UN | ٥٤- ونتائج استعراضات العينات المتبقية المتعلقة برعايا من بلدان غير الكويت وبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذين تكبدوا خسائر تندرج في إطار الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام لم تكن قاطعة. |
8.1 Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle l'auteur a été arrêté sans mandat et un mandat n'a été délivré que plus de trois jours plus tard, en infraction à la législation nationale qui stipule qu'un mandat doit être délivré dans les 72 heures suivant l'arrestation, le Comité note que l'État partie n'a pas abordé la question. | UN | 8-1 وفيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ اعتقل دون مذكرة توقيف وأن هذه المذكرة لم تصدر إلا بعد ما يزيد على ثلاثة أيام من توقيفه، إخلالاً بأحكام التشريع الوطني، الذي ينص على وجوب إصدار مذكرة توقيف في غضون 72 ساعة من التوقيف، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة. |
a) vi) À moins d'une autorisation du Secrétaire général, aucun fonctionnaire ne peut bénéficier d'un congé de maladie de plus de trois jours ouvrables consécutifs s'il ne présente pas un certificat d'un médecin dûment qualifié attestant qu'il n'est pas en état d'exercer ses fonctions et indiquant la nature de la maladie et la durée probable de l'absence. | UN | " )أ( `٦` لا يجوز، إلا بموافقة من اﻷمين العام، منح أي موظف إجازة مرضية لفترة تزيد على ثلاثة أيام عمل متتابعة دون تقديم شهادة من طبيب مؤهل رسميا تفيد بأن الموظف غير قادر على القيام بواجباته، وتحدد طبيعة المرض ومدة الغياب المحتملة. |