ويكيبيديا

    "على جانبي خط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des deux côtés de la ligne
        
    • d'autre de la ligne de
        
    • et d'autre de la ligne
        
    • de chaque côté de la ligne de
        
    • est à cheval sur
        
    Ce groupe d'observateurs devrait pouvoir s'acquitter de son mandat qui est de patrouiller des deux côtés de la ligne de contrôle. UN وينبغي أن يسمح للفريق بالوفاء بولايته المتمثلة في القيام بدوريات على جانبي خط المراقبة.
    En outre, des négociations avec les autorités locales sont toujours nécessaires pendant la période des travaux étant donné la situation en matière de sécurité des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وفضلا عن ذلك هناك حاجة مستمرة إلى التفاوض مع السلطات المحلية أثناء فترة التشييد في سياق الحالة الأمنية السائدة على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Elle a aussi développé sa coopération avec les forces locales des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN كذلك فإن القوة قد زادت تعاونها مع القوات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Elle a également continué d'offrir des cours d'anglais aux communautés locales de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN كما واصلت تقديم دروس في اللغة الإنكليزية لأفراد المجتمعات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Ses postes de campagne sont situés de part et d'autre de la ligne de contrôle. UN وتقع مراكزه الميدانية على جانبي خط المراقبة.
    La liberté de mouvement est restreinte et les familles vivant des deux côtés de la ligne de démarcation sont séparées et ont du mal à communiquer. UN كما أن حرية التنقل مقيدة وتظل اﻷسر المقيمة على جانبي خط الحدود منفصلة عن بعضها وتجد صعوبة في التواصل.
    La participation des autorités locales des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu à l'exécution de ces projets s'est particulièrement intensifiée au cours des derniers mois. UN وقد كانت المشاركة المتزايدة للسلطات المحلية من على جانبي خط وقف إطلاق النار في تنفيذ هذه المشاريع ملحوظة على نحو خاص في الأشهر الأخيرة.
    Des patrouilles régulières ont été effectuées dans la zone de sécurité et la zone d'armement limité, des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وتم تسيير دوريات منتظمة، سواء في المنطقة الأمنية أو المنطقة المحدودة التسلح، على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    L'Office humanitaire de la Communauté européenne a récemment renouvelé son assistance aux secteurs des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN 24 - وقد جدد المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية مؤخرا تقديم مساعدته للمناطق على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Les réfugiés et les personnes déplacées vivaient des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN ويعيش اللاجئون والمشردون على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Ces évènements ont entraîné un renforcement des forces de sécurité des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وأدت تلك التطورات إلى تعزيز القوات الأمنية على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    J'espère que l'Inde permettra aux observateurs des Nations Unies de s'acquitter de leur mandat qui est de patrouiller des deux côtés de la ligne de contrôle. UN وآمل في أن تسمح الهند للمراقبين التابعين لﻷمم المتحدة بالوفاء بولايتهم المتمثلة في القيام بدوريات على جانبي خط المراقبة.
    Les représentants de l'Organisation de développement économique de la République de Corée étaient sur place des deux côtés de la ligne de démarcation militaire et seul du personnel civil s'est physiquement occupé du corps. UN وكان ممثلو المنظمة الكورية للتنمية الاقتصادية على جانبي خط تعيين الحدود العسكرية ولم يتناول الرفات تناولا فعليا سوى الموظفين المدنيين.
    Le nombre des restrictions imposées à la liberté de circulation de la Mission et à la liberté d'accès de ses patrouilles a aussi légèrement augmenté, des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وحدثت أيضا زيادة طفيفة، على جانبي خط وقف إطلاق النار، في عدد القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة، ودخول دورياتها إلى مختلف المناطق.
    Les actes d'intimidation et de harcèlement ne sont pas rares des deux côtés de la ligne de démarcation ainsi qu'au sein de la Fédération entre ses groupes ethniques constitutifs. UN وتشكل أعمال التهديد والمضايقة أمرا معتادا على جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانين وكذلك داخل الاتحاد فيما بين المجموعات العرقية.
    L'ONG Acción contra el Hambre, financée par l'Office, a repris l'exécution de projets agricoles visant à améliorer la sécurité alimentaire des populations vulnérables de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN وأوصت منظمة مكافحة الجوع بمشاريع زراعية تستهدف تحسين حالة الأمن الغذائي للسكان المستضعفين على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Ses postes de campagne sont situés de part et d'autre de la ligne de contrôle. UN وتوجد مراكزه الميدانية على جانبي خط المراقبة.
    Les équipes ont constaté des régions de prairies brûlées de part et d'autre de la ligne de contact. UN وكانت مساحات من العشب المحترق على مرأى الفريقين على جانبي خط التماس.
    Voici quelques-unes des causes les plus probables des incendies observés dans la région, de part et d'autre de la ligne de contact : UN ومن أرجح أسباب اندلاع الحرائق في المنطقة الواقعة على جانبي خط التماس ما يلي:
    :: Constitution de capacités, si possible conjointement, par les diverses entités situées de chaque côté de la ligne de contact, dans trois domaines essentiels : UN :: بناء القدرات، على أساس مشترك، حيثما أمكن، بين الكيانات القائمة على جانبي خط التماس، في ثلاثة مجالات رئيسية، هي:
    1. La République démocratique du Congo (RDC), pays d'Afrique centrale, est à cheval sur l'Equateur. UN 1- تقع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي أحد بلدان وسط أفريقيا، على جانبي خط الاستواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد