L'éducation en soi n'agit que sur l'offre d'emploi et ne constitue en aucune façon une garantie contre le chômage. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |
L'éducation en soi n'agit que sur l'offre d'emploi et ne constitue en aucune façon une garantie contre le chômage. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |
Il faut mettre davantage l'accent sur l'aide au commerce pour assouplir les contraintes pesant sur l'offre et accroître notre participation au commerce international. | UN | وينبغي التشديد على المعونة من أجل التجارة لتحسين القيود المفروضة على جانب العرض وتعزيز مشاركتنا في التجارة الدولية. |
La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. | UN | وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً. |
L'élimination de certains obstacles à la production passait par l'adoption de politiques commerciales et industrielles appropriées. | UN | وأثبتت أيضاً أن اﻷمر يحتاج إلى سياسات تجارية وصناعية ملائمة قصد إزالة بعض القيود على جانب العرض. |
Toutefois, des obstacles à l'accès aux marchés et des contraintes pesant sur l'offre empêchaient de tirer parti des possibilités d'exportation. | UN | غير أن الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق والقيود المفروضة على جانب العرض تعرقل استغلال فرص التصدير. |
A. Quelles options pour agir sur l'offre ? | UN | ألف - خيارات سياسة الاعتماد على جانب العرض |
Elles portent essentiellement sur l'offre. | UN | وتُركّز هذه السياسات بصفة رئيسية على جانب العرض في الاقتصاد. |
Le potentiel humain exerce une influence notable sur l’offre. | UN | ٠٤ - كما أن لقدرات الموارد البشرية أثرا هاما على جانب العرض. |
À ce jour, l’accent en matière de statistiques des services a été évidemment mis sur l’offre. | UN | ١٢ - من الطبيعي أن التركيز في إحصاءات الخدمات ظل منصبا حتى اﻵن على جانب العرض. |
Ces questions sont souvent négligées lorsque le débat sur la politique à mettre en oeuvre pour promouvoir le transfert et la diffusion de technologies est centré sur l'offre. | UN | وكثيراً ما يتم إهمال هذه القضايا عندما تركز المناقشات المتعلقة بسياسات تعزيز نقل ونشر أنواع التكنولوجيا، أكثر ما تركز، على جانب العرض. |
43. L'investissement consacré à la technologie est aussi essentiel pour améliorer l'action sur l'offre. | UN | ٣٤- كما سيكون الاستثمار في التكنولوجيا فائق اﻷهمية لتنمية استجابة على جانب العرض. |
Les pouvoirs publics avaient tendance à mettre l'accent sur l'offre de financement pour l'innovation, qui offrait une plus grande visibilité. | UN | وتميل المبادرات السياساتية إلى التأكيد على جانب العرض من التمويل لأغراض الابتكار، حيث يكون إبراز الإجراءات المتخذة أسهل. |
Certains analystes économiques ont vu là un retour aux politiques macroéconomiques keynésiennes ou axées sur la demande, par opposition aux politiques économiques axées sur l'offre. | UN | ويشير بعض المحللين الاقتصاديين إلى هذا النهج باعتباره العودة إلى سياسات الاقتصاد الكلي الكينزية أو التي تنصب على جانب الطلب، على عكس السياسات الاقتصادية التي تنصب على جانب العرض. |
Les institutions s'occupant du commerce, à Genève, ont beaucoup fait ces dernières années pour améliorer cette situation, mais elles n'ont ni les compétences ni les ressources nécessaires pour modifier suffisamment les choses du côté de l'offre. | UN | وقد فعلت وكالات التجارة في جنيف الكثير في السنوات الأخيرة لتحسين ذلك الوضع، ولكنها ليست مؤهلة ولا مزودة بالموارد لعمل الكثير على جانب العرض. |
D. Promotion de l'efficacité énergétique du côté de l'offre ou de la demande | UN | دال - النهوض بكفاءة استخدام الطاقة سواء على جانب العرض أو جانب الطلب |
Comme nombre de ses contemporains, la Zambie se heurte à des carences du côté de l'offre, qui entravent sa capacité de tirer avantageusement parti des arrangements commerciaux préférentiels. | UN | وأضاف أن زامبيا، شأن كثير من البلدان المعاصرة، تواجه قيوداً على جانب العرض تعوق قدرتها على الاستفادة بفاعلية من ترتيبات الأفضلية التجارية. |
À la différence des examens relatifs à la science et à la technologie traditionnels, centrés sur l’offre et inspirés par une conception plus statique consistant essentiellement à décrire les organismes responsables et leurs activités, les examens des politiques relatives à la science, aux technologies et à l’innovation mettent en évidence l’utilisation et la valeur des contributions de la science et des technologies à la production. | UN | وتركز استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار على ما لنواتج العلم والتكنولوجيا من فائدة وقيمة بالنسبة لﻹنتاج، على عكس الاستعراضات التقليدية للعلم والتكنولوجيا التي تركز على جانب العرض الذي يتبنى نهجا ثابتا بتركيزه على وصف المؤسسات العلمية والتكنولوجية ونواتجها. |
Traditionnellement, les statistiques agricoles ont porté sur les aspects relatifs à l'offre et aux producteurs et négligé ceux touchant la demande et les consommateurs. | UN | 3 - وتنصب الإحصاءات، بصورة تقليدية، على جانب العرض والمنتجين، وتهمل جانب الطلب والمستهلكين. |
en matière d'offre, les coûts du capital sont nettement inférieurs, ce qui entraîne des imperfections sur le marché des capitaux. | UN | أما تكلفة رأس المال على جانب العرض فهي أدنى من ذلك بكثير، مما يحدث اختلالات في سوق رؤوس اﻷموال. |
La représentante du Japon a dit que son gouvernement appréciait les activités de la CNUCED concernant, notamment, le renforcement des capacités productives en Afrique, le commerce Sud-Sud et la promotion de l'investissement. | UN | 15 - وقالت ممثلة اليابان إن حكومتها تقدر أنشطة الأونكتاد في مجالات منها بناء القدرات على جانب العرض في أفريقيا، وتشجيع التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب. |
Des problèmes internes au niveau de l'offre limitent sérieusement leur potentiel d'exportation. | UN | وتحد القيود المحلية على جانب العرض بدرجة كبيرة من القدرة على التصدير. |
Des ressources financières supplémentaires devraient être fournies pour aider à faire face aux coûts de respect des normes et d'ajustement, faciliter la consolidation des infrastructures liées au commerce et permettre le renforcement des capacités sur le plan de l'offre et sur celui des exportations et de leur compétitivité dans les secteurs des produits de base, de l'industrie et des services. | UN | :: يجب توفير تمويل إضافي للمساعدة على تحمل تكاليف الامتثال والتكيف، وتسهيل بناء الهياكل الأساسية ذات الصلة بالتجارة وتمكين بناء القدرات على جانب العرض ومن حيث قدرة الصادرات على المنافسة في السلع الأساسية والتصنيع والخدمات. |