ويكيبيديا

    "على جماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les groupes
        
    • à des groupes
        
    • de groupes
        
    • aux groupes
        
    • sur les communautés
        
    • sur des groupes
        
    • pour les groupes
        
    • à des communautés
        
    • à certains groupes
        
    • contre des groupes
        
    • des groupes de
        
    À l'exception de certains partis politiques kurdes, l'opposition politique intérieure n'a qu'une faible influence sur les groupes d'opposition armés. UN وفي ما عدا بعض الأحزاب السياسية الكردية، فإن المعارضة السياسية الداخلية ليس لديها نفوذ على جماعات المعارضة المسلحة.
    Compte tenu des efforts entrepris pour démocratiser le pays, des membres ont souhaité recevoir des renseignements sur les incidences de ces réformes sur les groupes minoritaires et ethniques. UN وانطلاقا من الجهود المضطلع بها على طريـق اﻷخذ بالديمقراطية، رغب اﻷعضـاء في الحصـول علـى معلومـات عـن أثر هــذه الاصلاحـات على جماعات اﻷقلية والجماعات اﻹثنية في لاوس.
    Les médias internationaux ont annoncé que des sources officielles allemandes imputaient la diffusion de ces fausses nouvelles à des groupes d'exilés soudanais. UN وأفادت وسائط الإعلام الدولية بأن المصادر الحكومية الألمانية عابت على جماعات المبعدين السودانيين اختلاقهم لهذه المزاعم.
    Mais dans bon nombre de cas, des armes circulent au sein de groupes non contrôlés, y compris parmi des enfants. UN غير أن الأسلحة يتم توزيعها، في كثير من الحالات الأخرى, على جماعات غير منضبطة، بمن في ذلك الأطفال.
    Avis sur la mise en œuvre dans la pratique des normes applicables aux groupes autochtones. UN :: مشورة عن التنفيذ العملي للمعايير المطبقة على جماعات السكان الأصليين.
    i) Le commerce des esclaves et ses séquelles sur les communautés noires des Amériques; UN ' 1 ' تأثير تراث تجارة العبيد على جماعات السود في كافة أنحاء الأمريكتين؛
    7. La vulnérabilité peut être réduite par l'application de plans et de modes de développement appropriés axés sur des groupes cibles, par l'éducation et la formation de la communauté tout entière. UN ٧ - يمكن الحد من قابلية التأثر بالكوارث بتطبيق طرق تصميم وأنماط تنمية مناسبة تركز على جماعات مستهدفة، وبتثقيف وتدريب المجتمع بأسره على النحو المناسب.
    Il existe un noyau dur de sites Web commerciaux consacrés à la maltraitance sexuelle d'enfants, qui génèrent des profits considérables pour les groupes criminels organisés. UN وهناك نواة دائمة لمواقع شبكية تجارية للتعدي على الأطفال جنسياً تدرّ أرباحاً على جماعات إجرامية منظمة.
    Le fait d'imposer l'emploi d'une langue majoritaire à des communautés minoritaires, par le biais de l'enseignement dans les écoles publiques ou l'interdiction formelle de l'emploi des langues minoritaires, a mis le feu aux poudres dans de nombreux conflits violents aux quatre coins de la planète. UN ويمثل فرض لغات الأغلبية على جماعات الأقليات، سواء عن طريق تدريسها في المدارس العامة أو عن طريق إجراءات حظر لغات الأقليات رسميا، شرارة البدء في نشوب مصادمات عنيفة في كل منطقة في العالم.
    Il se demande comment un État peut se dire démocratique quand ce type de loi s'applique uniquement à certains groupes. UN وتساءل كيف يمكن لدولة أن تصف نفسها بالديمقراطية عندما لا ينطبق القانون إلا على جماعات معينة.
    L'État islamique d'Iraq et du Levant, quant à lui, a épargné les zones contrôlées par le régime à Deir Ezzor et à Alep, préférant lancer des attaques contre des groupes d'opposition modérés et utiliser leurs ressources pour exercer une domination brutale sur les civils syriens. UN وتجنب التنظيم بدوره مناطق واقعة تحت سيطرة النظام في دير الزور ومدينة حلب، ليختار عوضا عن ذلك شن هجمات على جماعات معتدلة من المعارضة واستخدام مواردها لفرض حكم وحشي على المدنيين السوريين.
    54. Les organismes de développement devraient évaluer les répercussions des programmes et des projets prévus et mis en œuvre sur les groupes minoritaires. UN 54- وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقيّم تأثير برامجها ومشاريعها المقترحة والمنفذة على جماعات الأقليات.
    Ils ont toutefois souligné que la paix était toujours menacée par les actions des groupes armés; que le cessez-le-feu avait la priorité absolue; et qu'il était nécessaire d'exercer des pressions plus fortes sur les groupes rebelles pour obtenir leur participation aux efforts de paix. UN غير أنهم أقروا أن السلام ما زال معرضا للخطر من أنشطة الجماعات المسلحة؛ وأن وقف إطلاق النار يحظى بالأولوية العليا؛ وأنه يجب أن يمارس ضغط أكبر على جماعات الثوار كي ينضموا إلى جهود السلام.
    Le Gouvernement soudanais attend de l'Union africaine et des autres partenaires internationaux qu'ils fassent pression sur les groupes rebelles pour qu'ils respectent strictement le cessez-le-feu et qu'ils déposent les armes. UN وتنتظر حكومة السودان من الاتحاد الأفريقي وغيره من الشركاء الدوليين الضغط على جماعات المتمردين حتى تحافظ بشكل كامل على وقف إطلاق النار الحالي وتقوم بإلقاء أسلحتها.
    Le Rapporteur spécial est aussi très préoccupé par les restrictions sévères à la liberté de circulation imposées dans le pays, non seulement à la population en général, mais aussi à des groupes particuliers, par exemple la minorité musulmane. UN 43 - كما يعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد إزاء القيود الصارمة السائدة في البلد على حرية الحركة بوجه عام، وكذلك إزاء القيود المفروضة على جماعات محددة، مثل الأقلية المسلمة.
    En outre, l'ALS et le Gouvernement soudanais se sont attaqués à des groupes qu'ils considéraient comme soutenant ou qui soutenaient réellement la partie adverse. UN وبالإضافة إلى ذلك، شنّ جيش تحرير السودان وحكومة السودان هجمات على جماعات يتصور أنها تدعم الطرف المناوئ أو أنها تدعم هذا الطرف بالفعل.
    Il serait utile d'analyser l'expérience acquise en vue de l'exploiter et de la diffuser auprès de groupes plus larges. UN وسيكون من المفيد تحليل الخبرة المكتسبة التي يمكن تنميتها ونشرها على جماعات أكبر.
    Les groupes auxquels il est fait référence dans la définition du génocide de la Convention sur le génocide sont limités aux groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux. UN وتقتصر الجماعات المشار إليها في تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع الإبادة الجماعية على جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية.
    Mme Ben Wahab a dénoncé la fraude électorale, qui lésait certaines communautés, et les effets discriminatoires du système fiscal sur les communautés pastorales qui, dans certains cas, étaient une séquelle de la période coloniale. UN ونددت بالتزوير الانتخابي الذي يؤثر على جماعات محددة، وكذلك بالآثار التمييزية لنظام الضرائب المفروض على جماعات الرعاة، والتي هي في بعض الحالات آثار موروثة عن الفترة الاستعمارية.
    7. La vulnérabilité peut être réduite par l'application de plans et de modes de développement appropriés axés sur des groupes cibles, par l'éducation et la formation de la communauté tout entière. UN ٧ - يمكن الحد من قابلية التأثر بالكوارث بتطبيق طرق تصميم وأنماط تنمية مناسبة تركز على جماعات مستهدفة، وبتثقيف وتدريب المجتمع بأسره على النحو المناسب.
    Le droit humanitaire prévoit par ailleurs pour les groupes rebelles une obligation parallèle de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et de ne pas y faire obstacle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض القانون الإنساني على جماعات المتمردين التزاماً مماثلاً بتيسير المساعدات الإنسانية وعدم إعاقتها.
    443. Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que des amendes ont été imposées sans jugement à des communautés dans des régions déclarées zones de troubles. UN ٤٤٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي وردت بخصوص غرامات مالية فرضت من دون محاكمة على جماعات في مناطق أعلنت بوصفها مناطق تشهد اضطرابات.
    Nous estimons qu'en collant des étiquettes à certains groupes de population, on va à l'encontre de l'objectif de renforcer l'entente et la confiance entre les peuples. UN ونحن نرى أن وضع بطاقات تصنيف على جماعات معينة من الناس عمل ذو نتاج عكسي فيما يتعلق ببناء التفاهم والثقة بين الشعوب.
    145.81 Renforcer les mesures pour lutter contre les attaques et les discours de haine contre des groupes minoritaires, en insistant sur la prévention et le suivi (Côte d'Ivoire); UN 145-81 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الهجمات على جماعات الأقليات وخطاب التحريض على كراهيتها، من خلال التأكيد على منع هذه الأفعال ومتابعتها (كوت ديفوار)؛
    D'après la plupart des communications, l'Armée patriotique rwandaise serait l'auteur de ces massacres; mais des groupes de miliciens armés, les milices Interahamwe et d'anciens membres de l'armée hutu sont aussi mis en cause. UN وقد أشارت معظم الرسائل الى أن الجيش الوطني الرواندي هو الذي ارتكب هذه المذابح؛ غير أنه يمكن أيضا إلقاء المسؤولية في هذا الصدد على جماعات المليشيات المسلحة، وعلى المليشيات المشتركة بين قبائل الأهاموي وجنود الجيش السابقين من الهوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد