La Rapporteuse spéciale rappelle qu'elle avait déjà recommandé au Viet Nam d'améliorer ses capacités de collecte de données. | UN | وتذكّر المقررة الخاصة بتوصيتها السابقة المتعلقة بتحسين القدرة على جمع البيانات. |
Elle encourageait aussi les gouvernements à renforcer leurs capacités d'échange et de collecte de données de manière à promouvoir la coopération contre la traite. | UN | كما شجعت الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات والقدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة الاتجار. |
Il serait cependant souhaitable que l'accent soit mis davantage sur les activités et non sur la collecte de données dans le cadre du programme de pays. | UN | على أنه كان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي في البرنامج القطري زيادة التركيز على الأنشطة بدلاً من التركيز على جمع البيانات. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
De nombreux États ne sont pas encore en mesure de recueillir des données sur le mouvement licite des précurseurs. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. |
Des méthodes standardisées de collecte des données étant nécessaires, il faut renforcer la coopération internationale et la création de capacités dans ce domaine. | UN | ونظراً لأنه يلزم نُهج موحدة لجمع البيانات، فإنه يجب تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرة على جمع البيانات. |
Réunion régionale pour renforcer l'aptitude du Gouvernement à collecter des données | UN | عقد اجتماع إقليمي لتقوية القدرات الحكومية على جمع البيانات |
Ces ateliers ont également permis de renforcer les capacités d'un grand nombre de pays en développement en matière de collecte de données sur le handicap. | UN | وقد ساعدت حلقتا العمل هاتين على بناء القدرات على جمع البيانات عن الإعاقة في الكثير من البلدان النامية. |
Cela étant, il a été noté que le problème du manque de moyens des pays en développement en matière de collecte de données devait être solutionné. | UN | وفي الوقت نفسه، أُشير إلى ضرورة معالجة مشكلة افتقار البلدان النامية إلى القدرة على جمع البيانات. |
L'un des moyens concrets d'y parvenir pourrait consister à renforcer les capacités nationales de collecte de données et d'alerte rapide dans les pays en développement. | UN | ويمكن أن تتضمن الخيارات العملية تعزيز القدرة الوطنية على جمع البيانات والإنذار المبكر في البلدان النامية. |
Le HCDH devrait fournir une assistance technique aux pays pour développer leur capacité de collecte de données statistiques. | UN | وينبغي لمفوضية حقوق الإنسان أن تقدم المساعدة التقنية لتدعيم قدرة البلدان على جمع البيانات الإحصائية. |
En outre, des membres du personnel du Conseil législatif palestinien ont été formés à la collecte de données et à l'analyse des informations concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك تم تدريب موظفي المجلس التشريعي الفلسطيني على جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وتحليلها. |
Il a concentré ses efforts sur la collecte de données relatives à l'homicide volontaire afin de mettre au point un rapport mondial sur l'homicide en 2011. | UN | وركّز المكتب على جمع البيانات عن جرائم القتل العمد، بغية الانتهاء من وضع تقرير عالمي بشأن جرائم القتل في عام 2011. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
De nombreux États ne sont pas encore en mesure de recueillir des données sur le mouvement licite des précurseurs. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. |
Les lacunes ne touchent pas uniment toutes les régions qui accusent de grandes différences en ce qui concerne la capacité de collecte des données. | UN | وليست الثغرات منتشرة بالتساوي بين المناطق، بسبب وجود اختلافات كبيرة في القدرة على جمع البيانات. |
Au cours des 10 premières années, le demandeur s'attacherait à collecter des données océanographiques et écologiques de référence et, à la fin de la dixième année, sélectionnerait des zones témoins d'impact et des zones témoins de préservation. | UN | وستركز الدراسات في السنوات العشر الأولى على جمع البيانات المعيارية الخاصة بالمحيطات والبيئة، وسيحيل مقدّمُ الطلب في نهاية السنة العاشرة بيانا بالمناطق المرجعية لتقييم الأثر والمناطق المرجعية للحفظ. |
On a souligné l'importance qu'il y avait à renforcer la capacité de la Division de statistique de collecter des données statistiques relatives aux États Membres et de les diffuser. | UN | وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها. |
Un effort est aussi fait pour collecter des données sur les armes légères dans ces pays. | UN | ويجري العمل على جمع البيانات عن الأسلحة الصغيرة في تلك البلدان بصورة مستمرة. |
En outre, étant plus proches des données brutes, ils sont particulièrement bien placés pour connaître les caractéristiques techniques des indicateurs - savoir, par exemple, si tel ou tel indicateur proposé existe - et apprécier les aspects relatifs à la collecte des données et aux ressources. | UN | ونظرا لأنهم أقرب للبيانات الأولية، فلهم رؤية خاصة للمميزات الفنية للمؤشرات، ومدى توفر أي مؤشر مقترح، والآثار المترتبة على جمع البيانات والموارد. |
La Commission nationale sur le sida est actuellement en train de collecter les données pour 2008. | UN | وتعمل حالياً اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز على جمع البيانات المتعلقة بعام 2008. |
Il demande à l'État partie de rassembler des données et de fournir dans son prochain rapport des informations concernant l'ampleur de la traite des femmes et des filles ainsi que les mesures visant à prévenir et éliminer ce phénomène. | UN | وتحث الدولة الطرف على جمع البيانات وتضمين تقريرها القادم معلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، وعن التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ذلك الاتجار. |
Quelles que soient les circonstances, le personnel chargé des recherches et des recensements devrait être formé de manière à collecter les données dans les différentes communautés confessionnelles avec la sensibilité culturelle nécessaire. | UN | وفي كل الأحوال، ينبغي أن يُزود الموظفون المكلفون بالبحوث والإحصاء بتدريب مناسب على جمع البيانات بطريقة تراعي مختلف الجماعات الدينية من الناحية الثقافية. |
L'Organisation continue d'élaborer des outils pour aider les gouvernements à rassembler les données nécessaires pour orienter les réformes. | UN | 65 - وأحرزت المنظمة تقدما في مجال استحداث أدوات لمساعدة الحكومات الوطنية على جمع البيانات اللازمة لتوجيه جهود الإصلاح. |
Les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer les capacités des statisticiens à recueillir les données sur la violence à l'égard des femmes en tenant compte des sexospécificités et ils doivent adopter des directives et règles régissant la collecte uniforme des données. | UN | وينبغي للدول أن تكثف جهودها لبناء قدرات الإحصائيين على جمع البيانات بشأن العنف ضد المرأة على نحو يراعي المنظور الجنساني، وأن تعتمد مبادئ توجيهية وقواعد لجمع البيانات بشكل موحد. |
vi) À l'issue d'une période d'un an à compter de la collecte des données de base initiales, on procédera à l'évaluation des résultats en s'appuyant sur l'enquête d'origine dont les modalités seront adaptées aux particularités de chaque entreprise. | UN | `6 ' وبعد مرور سنة على جمع البيانات الأساسية الأولية، ستجري دراسة تقييمية للنتائج، بتطبيق عملية تقييم الدراسة الاستقصائية الأولى بصورة مكيفة مع الحالة الخاصة بكل مؤسسة. |