ويكيبيديا

    "على جميع أراضيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'ensemble de son territoire
        
    • sur l'ensemble du territoire
        
    • à l'ensemble de son territoire
        
    • sur tous ses territoires
        
    • à l'ensemble du territoire
        
    • sur la totalité de son territoire
        
    • sur l'ensemble de ses territoires
        
    La capacité de l'État libanais d'exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continue néanmoins d'être réduite. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    La capacité de l'État libanais d'exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continue néanmoins d'être réduite. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    Nous voudrions voir la FORPRONU agir enfin conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier celles qui mettent l'accent sur la souveraineté de la République de Croatie sur l'ensemble de son territoire internationalement reconnu. UN وبودنا أن نرى قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتصرف أخيرا وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولا سيما القرارات التي تؤكد سيادة جمهورية كرواتيا على جميع أراضيها المعترف بها دوليا.
    Les ministres ont rappelé l'appui et la solidarité résolus que le Mouvement avait offerts au peuple et au Gouvernement panaméens dans leur lutte pour récupérer le Canal et exercer leur véritable souveraineté sur l'ensemble du territoire. UN 278 - أشار الوزراء إلى دعم الحركة الثابت لشعب بنما وحكومتها وتضامنها معهما في الكفاح من أجل استعادة القناة وبسط السيادة الفعلية لبنما على جميع أراضيها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé l'appui et la solidarité résolus que le Mouvement avait offerts au peuple et au gouvernement panaméens dans leur lutte pour récupérer le Canal et exercer leur véritable souveraineté sur l'ensemble du territoire. UN 284 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى دعم الحركة الثابت لشعب بنما وحكومتها وتضامنها معهما في الكفاح من أجل استعادة القناة وبسط السيادة الفعلية لبنما على جميع أراضيها.
    Le moment est venu pour le Gouvernement souverain du Liban d'étendre une fois pour toutes son contrôle à l'ensemble de son territoire et de démanteler le Hezbollah ainsi que d'autres organisations terroristes. UN وقد آن الأوان لكي تبسط حكومة لبنان أخيرا سيطرتها على جميع أراضيها وأن تحلّ حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية.
    Nous soulignons notre appui indéfectible et sans réserve à l'égard de la souveraineté de l'Indonésie sur tous ses territoires, et à l'égard de son intégrité territoriale et de son unité nationale. UN ونؤكد على دعمنا بكل قوة وبدون تحفظ لسيادة إندونيسيا على جميع أراضيها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Pour les citoyens croates et leur gouvernement démocratiquement élu, une paix juste implique l'instauration d'une Croatie pleinement souveraine sur l'ensemble de son territoire, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ويعني السلام العادل بالنسبة لمواطني كرواتيا وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا أن تحقق كرواتيا سيادتها التامة على جميع أراضيها داخل الحدود المعترف بها دوليا.
    La capacité de l'État libanais d'exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continue néanmoins d'être réduite, d'où la nécessité pour la communauté internationale de continuer d'apporter son concours aux autorités et à l'armée libanaise. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على بسط سلطتها بالكامل على جميع أراضيها تظل خاضعة لقيود وتحديات، مما يؤكد ضرورة استمرار الدعم الدولي للسلطات اللبنانية والجيش اللبناني.
    La capacité de l'État libanais à exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continuant néanmoins d'être mise à l'épreuve, il est nécessaire que la communauté internationale continue d'apporter son concours aux autorités et à l'armée libanaises. UN ومع ذلك، فإن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة كامل سلطتها على جميع أراضيها ما زالت تواجه تحديا، ما يؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي إلى السلطات والجيش اللبناني.
    Toutefois, la capacité de l'État libanais d'exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire est demeurée limitée, et il est clair que la communauté internationale doit continuer d'apporter son concours au Gouvernement et à l'armée libanaise. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على بسط سلطتها بالكامل على جميع أراضيها تظل خاضعة لقيود وعراقيل، مما يؤكد ضرورة استمرار الدعم الدولي للحكومة اللبنانية والجيش اللبناني.
    Rappelant également qu'il est prêt à lever les mesures en vigueur une fois que le Gouvernement sierra-léonais aura pleinement rétabli son contrôle sur l'ensemble de son territoire et que toutes les forces non gouvernementales auront été désarmées et démobilisées, UN وإذ يشير أيضا إلى استعداده لإنهاء التدابير المتخذة بمجرد استعادة حكومة سيراليون سيطرتها التامة على جميع أراضيها وعند نزع سلاح جميع القوات غير الحكومية وتسريحها،
    Au début de janvier, la Croatie se prépare à des élections parlementaires qui seront les premières depuis le rétablissement du contrôle total sur l'ensemble de son territoire. UN وتستعد كرواتيا ﻹجراء انتخابات برلمانية في أوائل كانون الثاني/يناير، وهي أول انتخابات بعد استعادة سيطرتها الكاملة على جميع أراضيها.
    Les ministres ont rappelé l'appui et la solidarité résolus que le Mouvement avait offerts au peuple et au gouvernement panaméens dans leur lutte pour récupérer le Canal et exercer leur véritable souveraineté sur l'ensemble du territoire. UN 329 - ذكّر الوزراء مجدداً دعم الحركة الثابت لشعب بنما وحكومتها وتضامنها معهما في الكفاح من أجل استعادة القناة وبسط السيادة الفعلية لبنما على جميع أراضيها.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont rappelé l'appui et la solidarité résolus que le Mouvement avait offerts au peuple et au gouvernement panaméens dans leur lutte pour récupérer le Canal et exercer leur véritable souveraineté sur l'ensemble du territoire. UN 377 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات مجددا دعم الحركة الثابت لشعب بنما وحكومتها وتضامنها معهما في الكفاح من اجل استعادة القناة وبسط السيادة الفعلية لبنما على جميع أراضيها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé l'appui et la solidarité résolus que le Mouvement avait offerts au peuple et au gouvernement panaméens dans leur lutte pour récupérer le Canal et exercer leur véritable souveraineté sur l'ensemble du territoire. UN 186 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى الدعم الثابت والتضامن اللذين تقدمهما الحركة إلى شعب بنما وحكومتها في الكفاح من أجل استعادة القناة وفرض السيادة الفعلية لبنما على جميع أراضيها.
    b) i) Le Gouvernement libanais a le monopole de l'usage de la force sur l'ensemble du territoire national UN (ب) ' 1` أن تفرض حكومة لبنان احتكارا على استخدام القوة على جميع أراضيها
    Mes représentants dans la région et moi-même, ainsi que plusieurs États Membres concernés, avons demandé à maintes reprises au Gouvernement libanais d'étendre son autorité à l'ensemble de son territoire. UN 12 - وقد طالبت أنا وكبار ممثلي في المنطقة، إضافة إلى عدد من الدول الأعضاء المعنية، في مناسبات متعددة حكومة لبنان ببسط سيطرتها على جميع أراضيها.
    Fort de cette conviction, le Sultanat d'Oman réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et appuie la position prise par l'Autorité nationale palestinienne au sujet du retrait des forces israéliennes se trouvant sur les territoires occupés depuis 1967, retrait qui permettrait à l'Autorité nationale palestinienne d'exercer son contrôle sur tous ses territoires, y compris la Ville sainte de Jérusalem. UN ومن هنا فإن سلطنة عمان تؤكد مجددا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لموقف حكومة السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل انسحاب القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة عام ٧٦٩١، وتثبيت سلطتها على جميع أراضيها بما فيها القدس الشريف العربية.
    J'ai constaté avec plaisir que les autorités libanaises s'étaient élevées contre cette attaque et avaient ouvert une enquête, mais j'ai de nouveau appelé le Gouvernement libanais à étendre son autorité à l'ensemble du territoire et à prévenir les agressions de ce genre. UN ولقد سرّني أن ألاحظ أن السلطات اللبنانية نددت بالحادث علنا وبدأت تحقيقا بشأنه، ولكنني كررت دعوتي إلى حكومة لبنان لبسط سلطتها على جميع أراضيها من أجل منع مثل تلك الهجمات.
    110.11 Prendre toutes les mesures nécessaires pour que les opérations visant à lutter contre le terrorisme et à rétablir la souveraineté du Mali sur la totalité de son territoire soient menées dans le strict respect du droit international humanitaire, tout en veillant à ce que la population civile soit pleinement protégée (Belgique); UN 110-11 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تنفيذ العمليات الرامية للتصدي للإرهاب واستعادة سيادة مالي على جميع أراضيها بشكل يحترم بالكامل القانون الإنساني الدولي، وفي الوقت نفسه، ضمان تقديم الحماية الكاملة للسكان المدنيين (بلجيكا)؛
    Pendant 177 années, le pays a demandé le droit d'exercer pleine souveraineté sur l'ensemble de ses territoires et n'a jamais perdu de vue le caractère juste de sa revendication, fondée sur le respect des droits fondamentaux de l'homme, des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et de la souveraineté et intégrité territoriale de toutes les nations. UN ومع ذلك، فإنها ظلت تدعو إلى حق ممارسة السيادة الكاملة على جميع أراضيها لمدة 177 سنة، ولم يغب عن بالها قط عدالة مطالبتها التي تستند إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية، ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وسيادة جميع الأمم وسلامتها الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد