ويكيبيديا

    "على جميع أطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties au
        
    • à toutes les parties à
        
    • toutes les parties en
        
    Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. UN وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي.
    Troisièmement, toutes les parties au conflit doivent strictement respecter leurs obligations selon le droit international. UN ثالثا، يجب على جميع أطراف الصراع التقيد الصارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Dans les autres cas, les obligations s’appliquent à toutes les parties à la Convention. UN وفي حالات أخرى، تنطبق الالتزامات على جميع أطراف الاتفاقية.
    À cet égard, nous tenons à souligner qu'il n'existe aucune exception à l'application de ces règles en aucune circonstance. Le droit international humanitaire constitue en soi la dernière barrière contre le type de barbarie et d'horreur que la guerre peut si facilement déclencher et il s'applique de manière identique et en toutes circonstances à toutes les parties à un conflit. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد على أنه لا يوجد استثناء فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد، مهما كانت الظروف فالقانون اﻹنساني الدولي هو في حد ذاته الحاجز اﻷخير الذي يقف ضد أشكال الوحشية والفظائع التي يمكن أن تحدث بكل سهولة في زمن الحرب، كما أنه ينطبق بنفس القدر على جميع أطراف الصراع في جميع اﻷوقات.
    La loi applicable peut ne pas être la même pour toutes les parties en présence, ou être interprétée différemment par telles ou telles parties. UN وقد لا يكون القانون المنطبق على جميع أطراف النـزاع متماثلا، أو قد يتفاوت فهم الأطراف لذلك القانون.
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan sont tenues de protéger les agents des organismes humanitaires, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    C'est précisément dans cette direction que la communauté internationale doit exercer des pressions énergiques sur toutes les parties au conflit. UN وهذا هو النهج الذي يستلزم من المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا قويا على جميع أطراف الصراع.
    Le personnel, les infrastructures et les moyens de transport des organisations humanitaires impartiales doivent être protégés et leurs activités facilitées par toutes les parties au conflit. UN ويجب على جميع أطراف الصراع أن توفر الحماية لأفراد المنظمات الإنسانية المحايدة والهياكل الأساسية ووسائط النقل التابعة لها وتيسير قيامها بأنشطتها.
    Les effets juridiques créés par la conclusion du contrat s'appliquent indistinctement à toutes les parties au contrat. UN وتنطبق الآثار القانونية الناجمة عن إبرام العقد دون تمييز على جميع أطراف العقد.
    De l'avis de ma délégation, toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent adhérer aux principes du droit international. UN ويرى وفدي أنه يتعين على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني أن تتمسك بمبادئ القانون الدولي.
    Tout d'abord, n'oublions pas que l'article VI s'applique à toutes les parties au TNP. UN ويجب علينا، في المقام الأوّل، أن نتذكر أن المادة السادسة تنطبق على جميع أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    toutes les parties au conflit au Soudan doivent s'assurer que la protection des droits de l'homme fait partie intégrante de tout règlement de paix. UN ويجب على جميع أطراف الصراع في السودان التأكيد على حماية حقوق الإنسان التي هي جزء مكمل لأي تسوية سلمية في المنطقة.
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    toutes les parties au conflit doivent s'engager à nouveau à suivre le processus de paix et s'abstenir de tout acte susceptible de compromettre un règlement négocié. UN ويتعين على جميع أطراف الصراع تجديد التزامها بعملية السلام والامتناع عن أية أعمال قد تعرض للخطر أية تسوية تفاوضية.
    77. En outre, les dispositions du projet de protocole facultatif devront s'appliquer à toutes les parties à un conflit, y compris lorsque celui-ci est non international, car c'est précisément dans de tels contextes que les enfants sont exposés aux plus grands risques. UN ٧٧ - ثانيا، يجب أن تطبق أحكام مشروع البروتوكول الاختياري على جميع أطراف النزاع، بما في ذلك المنازعات غير الدولية، ﻷن تلك المنازعات هي التي تعرض اﻷطفال ﻷخطار متزايدة.
    Le premier objectif de l'étude était donc de déterminer quelles règles de droit international humanitaire relèvent du droit international coutumier et sont par conséquent applicables à toutes les parties à un conflit, que celles-ci aient ratifié ou non les traités contenant ces règles ou des règles similaires. UN ولذلك، كان الغرض الأول من الدراسة هو تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تشكل جزءاً من القواعد العرفية للقانون الدولي والتي تنطبق بالتالي على جميع أطراف النزاعات، بغض النظر عما إذا كانت هذه الأطراف قد صادقت أم لا على المعاهدات التي تتضمن نفس القواعد أو قواعد مشابهة.
    16. Tout comme le protocole sur les restes explosifs des guerres qu'il est envisagé de conclure, il est indispensable que tout nouveau protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel s'applique à toutes les parties à un conflit. UN 16- وكما هي الحال بالنسبة للبروتوكول المقترح بشأن مخلفات الحرب القابلة للانفجار، لا بد من أن يكون أي بروتوكول جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ساريا على جميع أطراف النزاعات.
    Au paragraphe 7 de la résolution 1591 (2005), le Conseil a étendu l'embargo sur les armes à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et à tout autre belligérant dans les zones susmentionnées. UN وبموجب الفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، وسّع مجلس الأمن نطاق حظر توريد الأسلحة ليسري أيضا على جميع أطراف اتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار وسائر المقاتلين في المناطق المذكورة آنفا.
    D'autres font valoir que le Protocole II constitue une extension des principes consacrés dans l'article 3 commun, lequel est applicable à toutes les parties à un conflit; en conséquence il s'applique aussi bien aux États qu'aux acteurs non étatiques. UN ويرى آخرون أن البروتوكول الإضافي الثاني هو تكملة للمبادئ الواردة في المادة 3 المشتركة، التي تنطبق على جميع أطراف النزاع؛ ومن ثم فالمقصود به أن ينطبق على الدول والجهات الفاعلة خلاف الدول، على حد سواء(47).
    Le Comité créé par la résolution 1591 (2005) concernant le Soudan est chargé par le Conseil de sécurité de suivre l'application des mesures visées au paragraphe 7 de ladite résolution, qui impose un embargo sur les armes à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et à tout autre belligérant dans les États soudanais du Darfour-Nord, du Darfour-Sud et du Darfour-Ouest. UN كلَّف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1591 (2005) بشأن السودان برصد تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة السابعة من هذا القرار، والذي يفرض حظرا للأسلحة على جميع أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وسائر المقاتلين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغــرب دارفـــور في السودان.
    Les normes du droit humanitaire doivent être appliquées par toutes les parties en conflit. UN ويتعين على جميع أطراف الصراع أن تطبق قواعد القانون الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد