Le nom dévolu au premier enfant du couple vaudra pour tous les enfants communs à naître. | UN | والاسم الذي يُعزَى إلى الطفل الأول للزوجين يسري على جميع الأطفال المشتركين الذين يولدون فيما بعد. |
Il appelle en outre l'État partie à interdire le maniement et l'usage d'armes à feu pour tous les enfants, conformément au Protocole facultatif. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحظر على جميع الأطفال تناول واستعمال الأسلحة النارية بما يتسق مع روح البروتوكول الاختياري. |
Par ailleurs, les collectivités locales ont lancé un programme de distribution de comprimés polyvitaminés à l'intention de tous les enfants des écoles publiques et des écoles de l'Office. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شرعت السلطات المحلية في تنفيذ برنامج لتوزيع الأقراص المتعددة الفيتامينات على جميع الأطفال في المدارس الحكومية وفي مدارس الأونروا. |
J'engage instamment l'Armée de résistance du Seigneur à œuvrer avec les équipes de pays des Nations Unies dans la région à la libération immédiate de tous les enfants associés à ses forces. | UN | 26 - وأحث بقوة جيش الرب للمقاومة على العمل مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة من أجل الإفراج الفوري على جميع الأطفال المرتبطين بقواته. |
Ceci s'applique à tous les enfants qu ont deux parents dont les noms peuvent être choisis conformément à la loi. | UN | وينطبق هذا على جميع اﻷطفال الذين لهم والدين يمكن اختيار أي منهما. |
62. La capacité actuellement limitée de l'État partie de mettre au point des indicateurs désagrégés et spécifiques permettant de mesurer les progrès réalisés et de faire le point de l'impact des politiques existantes sur tous les enfants est une source de préoccupation. | UN | 62- ومن دواعي القلق القدرة المحدودة لدى الدولة الطرف على وضع مؤشرات محددة ومصنفة بالتفصيل لتقييم التقدم وتقدير أثر السياسات الحالية على جميع الأطفال. |
Il est important que tous les enfants vulnérables aux mauvais traitements et à l'exploitation, notamment à la traite, puissent bénéficier des activités et services visant à prévenir la traite. | UN | ومن المهم أن تعود الأنشطة المضطلع بها والخدمات المقدمة لمنع الاتجار بالفائدة على جميع الأطفال الذين قد يكونون عرضة للإساءة والاستغلال، بما فيها الاتجار. |
212. Les dispositions protectrices bénéficient à l'ensemble des enfants sans aucune forme de discrimination. | UN | 212- وتنطبق الأحكام المتعلقة بالحماية على جميع الأطفال دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Réforme de l'enseignement Pour prévenir le travail des enfants, l'Ouzbékistan a recours à une méthode très efficace, acceptée par la communauté internationale, à savoir la réforme du système d'enseignement, qui prévoit 12 années de scolarité obligatoire pour tous les enfants du pays. | UN | ثمة آلية قوية لمنع عمالة الأطفال تحظى بقبول المجتمع الدولي هي آلية تنفيذ إصلاحات في أوزبكستان على مستوى النظام التعليمي، الذي يقتضي فرض تعليم إلزامي لمدة 12 سنة على جميع الأطفال في البلد. |
Le Comité se félicite par ailleurs de l'amendement à la réglementation sur le travail qui relève l'âge minimal d'accès à l'emploi, maintenant fixé à 15 ans, et note avec satisfaction qu'un enseignement de base est désormais obligatoire pour tous les enfants âgés de 4 à 15 ans. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بلائحة العمل المعدَّلة التي رفعت السن الأدنى للعمل إلى 15 سنة، وتلاحظ مع الارتياح تطبيق التعليم الأساسي الإلزامي على جميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 و15 سنة. |
4. Enseignement primaire universel gratuit pour tous les enfants et programmes d'alphabétisation pour les adultes de tout âge. | UN | 4 - تعميم التعليم الابتدائي المجاني على جميع الأطفال ووضع برامج محو الأمية للكبار من جميع الأعمار. |
Cet aspect est bien illustré dans le droit coutumier qui reconnaît et attribue à l'homme le rôle de chef de famille en lui donnant le contrôle sur les biens familiaux et la tutelle de tous les enfants dépendants. | UN | وهذا يوضحه على نحو أفضل اعتراف القانون العرفي بـ " الذكر " واختياره ربّا للأسرة، مانحا إيـاه سيطرةً على موجودات الأسرة، ووصاية على جميع الأطفال المعالين. |
Les sociétés au Botswana confient généralement à l'homme le pouvoir de diriger la famille, le contrôle du patrimoine familial et la tutelle de tous les enfants mineurs quelle que soit sa compétence vis-à-vis ces responsabilités. | UN | 108- بوجه عام، تمنح المجتمعات في بوتسوانا الذكر السلطة لرئاسة الأسرة، والسيطرة على ممتلكات الأسرة والوصاية على جميع الأطفال القُصَّر بصرف النظر عن أهليته بالنسبة للمسؤوليات المنوط بها. |
Le Comité recommande vigoureusement à l'État partie de veiller à ce que, dans le cadre des procédures pénales, des mesures spéciales de protection soient appliquées en faveur de tous les enfants victimes et témoins, jusqu'à l'âge de 18 ans, et ce, à titre obligatoire. | UN | 41- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تطبيق تدابير الحماية الخاصة و`التي يجب اعتبارها إلزامية` في الإجراءات الجنائية على جميع الأطفال الضحايا والشهود حتى سن الثامنة عشرة. |
La loi s'applique sans discrimination à tous les enfants du Nouveau-Brunswick. | UN | وينطبق القانون على جميع اﻷطفال في نيو برونزويك بدون تمييز. |
La législation portant sur l'exécution des ordonnances alimentaires et les droits des enfants s'appliquent de façon égale à tous les enfants. | UN | ويطبق التشريع المتعلق بتنفيذ القرارات الغذائية وبحقوق الطفل بالمساواة على جميع اﻷطفال. |
Un tel principe peut à la rigueur s'appliquer aux enfants déficients mentaux, qui ne peuvent pas penser par eux-mêmes mais s'applique difficilement à tous les enfants de moins de 16 ans. | UN | وربما كانت هذه القاعدة تنطبق على حالة اﻷطفال القاصرين عقليا والعاجزين عن التفكير بأنفسهم، لكن نادرا ما تطبق على جميع اﻷطفال دون سن السادسة عشرة. |
62. La capacité actuellement limitée de l'État partie de mettre au point des indicateurs désagrégés et spécifiques permettant de mesurer les progrès réalisés et de faire le point de l'impact des politiques existantes sur tous les enfants est une source de préoccupation. | UN | 62- ومن دواعي القلق القدرة المحدودة لدى الدولة الطرف على وضع مؤشرات محددة ومصنفة بالتفصيل لتقييم التقدم وتقدير أثر السياسات الحالية على جميع الأطفال. |
Les évaluations des répercussions dans le domaine des droits de l'enfant permettent de déterminer l'incidence des activités d'une entreprise ou d'un secteur donné sur tous les enfants concernés, mais aussi les répercussions particulières de certaines mesures sur certaines catégories d'enfants. | UN | 80- ويمكن أن تساعد تقييمات الأثر على حقوق الطفل في دراسة الأثر على جميع الأطفال المتضررين من أنشطة عمل تجاري أو قطاع معين، ويمكن أن تشمل أيضاً تقييم تفاوت أثر التدابير على بعض الفئات من الأطفال. |
b) D'appliquer ces principes généraux dans toutes les décisions politiques, judiciaires et administratives, et dans les programmes, services et activités de reconstruction qui ont une incidence sur tous les enfants. | UN | (ب) تطبيق هذه المبادئ في جميع القرارات السياسية والقضائية والإدارية، وكذلك في البرامج والخدمات وأنشطة التعمير التي لها تأثير على جميع الأطفال. |
Le Comité note avec regret que tous les enfants placés en famille d'accueil ne se voient pas attribuer un superviseur et que le personnel de supervision est parfois insuffisamment formé à ses tâches. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف عدم وجود شخص للإشراف على جميع الأطفال في بيوت الكفالة وأن المشرفين قد لا يكونوا مؤهلين بما فيه الكفاية لأداء مهامهم. |
e) Que les plans d'action nationaux visant à apporter une réponse à ce problème sont conçus en pensant aux spécialistes et ne sont pas suffisamment accessibles à l'ensemble des enfants, à leurs parents et au grand public; | UN | (ه( توجه خطط العمل الوطنية الخاصة بمعالجة هذه المسألة إلى الخبراء وتعذر فهمها بالقدر الكافي على جميع الأطفال وذويهم وعامة الناس؛ |
11. La Convention fait obligation aux États parties d'appliquer ses dispositions à tout enfant relevant de leur juridiction, sans discrimination. | UN | 11- وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف بتطبيق أحكامها على جميع الأطفال المشمولين بولايتها دون تمييز. |