ويكيبيديا

    "على جميع الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à toutes les situations
        
    • à tous les cas
        
    • dans tous les cas
        
    • dans toutes les situations
        
    • à toutes les affaires
        
    Cinquièmement, les interventions humanitaires internationales en tant que mesures préventives ne pourront être crédibles que si on les applique à toutes les situations. UN الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات.
    :: La convention s'applique à toutes les situations, qu'elles soient ou non définies comme un conflit armé. UN :: تسري هذه الاتفاقية على جميع الحالات بصرف النظر عما إذا كانت تستوفي شروط توصيف النزاع المسلح.
    Il pourrait donc être utile, pour réglementer le secteur de la sécurité privée, de disposer d'un cadre qui puisse s'appliquer uniformément à toutes les situations. UN ولذلك قد يكون من المفيد لدى تنظيم نشاط صناعة الأمن الخاصة وضع إطار موحد ينطبق على جميع الحالات.
    En ce qui concerne la responsabilité des Etats, il estime qu'il faudrait remanier le deuxième paragraphe de l'article premier afin de le rendre applicable à tous les cas d'espèce. UN وقال بشأن مسؤولية الدول، إنه يرى وجوب تعديل الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بغية جعلها واجبة التطبيق على جميع الحالات.
    On a aussi insisté sur l'extrême difficulté, pour ne pas dire l'impossibilité, de concevoir une formule qui s'appliquerait dans tous les cas. UN ووجه الانتباه أيضا الى صعوبة، إن لم تكن استحالة، وضع صيغة تنطبق على جميع الحالات.
    L'obligation de respecter les droits de l'homme est universelle et vaut dans toutes les situations. UN إن مسؤولية الاحترام هي مطلب عالمي ينطبق على جميع الحالات.
    Le problème qui se pose à la justice vient de ce que les dispositions transitoires et les nouvelles dispositions se contredisent et de l'incertitude dans laquelle elle se trouve quant à savoir si le nouveau Code s'applique ou non immédiatement à toutes les affaires pénales en cours. UN ومن المسائل التي تواجهها حاليا الهيئة القضائية تناقض الأحكام الانتقالية مع بعضها البعض، وهناك قدر من عدم التيقن بشأن ما إذا كان القانون الجديد ينطبق مباشرة على جميع الحالات الجنائية الحالية.
    La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations. UN وتتطور عملية إنهاء الاستعمار وفقا لمبدأ تقرير المصير للشعوب غير المستقلة؛ وفي نفس الوقت تدرك اللجنة الخاصة أنه لا يوجد معيار عام يمكن تطبيقه على جميع الحالات.
    Mais au bout du compte, c'est de la volonté d'agir des membres du Conseil que nous dépendons ainsi que de leur capacité d'appliquer les mêmes critères à toutes les situations. UN ولكننا في نهاية اﻷمر نعتمد على استعداد أعضــاء المجلــس للعمـل وتطبيق معيار واحد على جميع الحالات.
    Les mesures correctives devraient s'appliquer à toutes les situations dans lesquelles un dommage transfrontières était causé, que le risque de causer ce dommage soit ou non connu. UN فإنه لا بد من تطبيق المعايير العلاجية على جميع الحالات التي وقع فيها ضرر عابر للحدود، سواء أكان يُعرف، أو لا يُعرف، وجود خطر هذا الضرر الناتج.
    À cet égard, la disposition concernant la non-pertinence générale du droit interne pourrait être insérée dans un nouveau paragraphe 2 du projet d'article 3, afin de rendre le droit international universellement applicable à toutes les situations où la responsabilité des États est en cause. UN وذكرت في هذا الصدد أن الحكم المتعلق بعدم انطباق القانون الداخلي بوجه عام يمكن إدراجه في الفقرة 2 الجديدة من مشروع المادة 3 لجعل القانون الدولي منطبقا بوضوح على جميع الحالات التي تتعلق بمسؤولية الدول.
    Certaines délégations ont souhaité que le Conseil s'implique de façon plus systématique dans la fourniture de ce type d'appui, tandis que d'autres ont fait ressortir qu'il n'existait pas de modèle unique de l'état de droit applicable à toutes les situations. UN ودعا بعض الوفود المجلس إلى إبداء التزام أكثر اتساقا في إصدار التكليف بتقديم هذا الدعم، بينما شددت وفود أخرى على أن ليس ثمة نموذج وحيد لسيادة القانون يمكن تطبيقه على جميع الحالات.
    Elle s'appliquerait à toutes les situations où il est fait appel à des sociétés militaires et de sécurité privées, qu'elles soient ou non définies comme un conflit armé. UN ومن شأنها أن تنطبق على جميع الحالات التي يستعان فيها بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بغض النظر عما إذا كان ينظر إلى الحالة على أنها تشكل نزاعا مسلحا.
    3. La présente Convention s'applique à toutes les situations, qu'elles soient ou non définies comme un conflit armé. UN 3- تنطبق هذه الاتفاقية على جميع الحالات أكانت حالات نزاع مسلح أم لا.
    57. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement argentin pour les informations fournies en réponse à tous les cas qu'il a portés à sa connaissance en 1994. UN ٧٥- يشكر المقرر الخاص حكومة اﻷرجنتين على ما وافته به من معلومات ردا على جميع الحالات المحالة في عام ٤٩٩١.
    Elle doit s'appliquer également à tous les cas remplissant les conditions fixées. UN ويجب أن تطبق القيود القانونية المفروضة على الحقوق والحريات الدستورية على قدم المساواة على جميع الحالات التي تتوافر فيها الشروط المبينة.
    C'est pourquoi l'intervenant exprime l'espoir que le choix de rassembler et d'analyser les informations sur la pratique des États en ce qui concerne le pétrole et le gaz sera réévalué dans l'optique de l'élaboration de directives générales applicables à tous les cas. UN وأعرب تبعاً لذلك عن الأمل في أن يعاد تقييم الخيار الداعي إلى جمع وتحليل المعلومات عن ممارسات الدول المتعلقة بالنفط والغاز، بغية وضع مبادئ توجيهية عامة تنطبق على جميع الحالات.
    Le Ministère a effectivement répondu dans tous les cas controversés conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés, et les problèmes ont été réglés avec efficacité. UN وقد ردت الوزارة فعلا على جميع الحالات الخلافية وفقا لسلطاتها القانونية، ومن ثم أمكن التصدي للمشاكل بكفاءة.
    Chacun en a une connaissance intuitive, mais il est difficile d'en donner une définition précise, applicable dans tous les cas de figure. UN فالجميع يعرف ماهيته، غير أنه من الصعب وضع تعريف دقيق ينطبق على جميع الحالات.
    Il n'existe pas de modèle applicable dans tous les cas pour réagir à ces graves crimes et violations. UN ولا يوجد نموذج يمكن تطبيقه على جميع الحالات للاستجابة لهذه الجرائم والانتهاكات الخطيرة.
    1. Reconnaît l'utilité de définir des règles d'humanité fondamentales applicables dans toutes les situations, d'une manière conforme au droit international, y compris à la Charte des Nations Unies; UN ١- تسلﱢم باستصواب تحديد معايير إنسانية أساسية تنطبق على جميع الحالات على نحو يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    3. Le présent Protocole s'applique dans toutes les situations visées dans les paragraphes 1 à 6 de l'article premier de la Convention, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001, et à toutes les situations résultant de conflits qui y sont visés. UN 3- ينطبق هذا البروتوكول على جميع الحالات المشار إليها في الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 1 من الاتفاقية، في صيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، وعلى جميع الحالات الناشئة عن النزاعات المشار إليها في هذه الاتفاقية.
    Elle comprend une disposition transitoire disant clairement qu'elle est applicable à toutes les affaires de titres de noblesse pendantes au 27 juillet 2005. UN ويشمل هذا القانون حكما انتقاليا ينص بوضوح على أنه ينطبق على جميع الحالات المتصلة بألقاب النبالة التي لم يُبتّ فيها حتى 27 تموز/يوليه 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد