ويكيبيديا

    "على جميع العناصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les éléments
        
    • les différents éléments
        
    Ce document devrait contenir des renvois à tous les éléments liés à la responsabilisation. Faiblesses UN ومن السهل الاطلاع على جميع العناصر المتصلة بالمساءلة بالرجوع إلى الوثيقة الرئيسية.
    Ce document devrait contenir des renvois à tous les éléments liés à la responsabilisation. Faiblesses UN ومن السهل الاطلاع على جميع العناصر المتصلة بالمساءلة بالرجوع إلى الوثيقة الرئيسية.
    Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    Nous croyons que ce texte renferme tous les éléments nécessaires. UN ونعتقد أن مشروع القرار يحتوي على جميع العناصر اللازمة.
    Elle se réserve donc le droit de formuler d'autres observations concernant les différents éléments de la version révisée du document du Président. UN وفي هذا السياق، يحتفظ الاتحاد الأوروبي بالحق في مواصلة تقديم تعليقات على جميع العناصر الواردة في ورقة الرئيس المنقحة.
    La Déclaration et le Programme d'Action de Durban contiennent tous les éléments pour la mobilisation et une action effective contre ces fléaux. UN ويحتوي إعلان وبرنامج عمل دوربان على جميع العناصر الضرورية للتعبئة والعمل بصورة فعالة ضد هذه الآفة.
    La note est assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتتضمن المذكرة مرفقا، في شكل جدول يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    ii) Créer les structures organisationnelles de la protection du travail et définir les devoirs et les obligations de tous les éléments de ces structures ; UN `2` إنشاء هياكل تنظيمية لحماية العمال وتحديد الواجبات والالتزامات المترتبة على جميع العناصر المكونة لهذه الهياكل؛
    La circulaire de 2003 était directement applicable au seul personnel de l'Organisation des Nations Unies et ne s'appliquait pas d'elle-même à tous les éléments d'une opération. UN ولم تكن نشرة عام 2003 تطبق بشكل مباشر إلا على موظفي الأمم المتحدة ولم تكن تسري تلقائيا على جميع العناصر.
    Le commandant de la brigade devrait avoir le contrôle de tous les éléments et ressources logistiques multinationaux de la brigade. UN وينبغي أن تكون لقائد اللواء السيطرة على جميع العناصر السوقية والموارد المتعددة الجنسيات في اللواء.
    Le rapport comporte tous les éléments nécessaires à une réforme véritable du Conseil de sécurité. UN ويحتوي التقرير على جميع العناصر اللازمة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن.
    Toutefois, il faudrait éviter de formuler des directives prématurément sans disposer de tous les éléments nécessaires. UN غير أنه ينبغي تجنب صياغة مبادئ توجيهية سابقة ﻷوانها قبل الحصول على جميع العناصر اللازمة.
    La définition de toute infraction doit contenir tous les éléments nécessaires. UN إذ يجب أن يشتمل تعريف أي جريمة على جميع العناصر اللازمة للتجريم.
    Elle était assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتضمنت المذكرة مرفقا، في شكل جدول، يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Les parties sont convenues qu'il n'y aurait d'accord sur aucun élément tant que les parties ne se seraient pas entendues sur tous les éléments. UN واتفق الجانبان على ألا يتم الاتفاق على أي عنصر إلى أن يتفق الطرفان على جميع العناصر.
    Dans ces conditions, j'estime de mon devoir de porter à votre connaissance tous les éléments relatifs à cette affaire, absolument persuadé que vous y porterez toute l'attention nécessaire afin de pouvoir arrêter votre jugement en toute connaissance de cause. UN وفي هذه الظروف، أرى أنه من واجبي أن أطلعكم على جميع العناصر المتعلقة بهذه المسألة، مع اقتناعي التام بأنكم ستولونها الاهتمام اللازم وأن تتمكنوا من إصدار حكمكم بعد الاضطلاع التام على المسألة.
    Il a englobé tous les éléments d'un programme national de développement durable des montagnes, notamment la participation de toutes les parties intéressées, la formation et le renforcement des capacités à différents niveaux ainsi que le développement grâce à des activités pilotes. UN وهي تشتمل على جميع العناصر التي يتكون منها أي برنامج وطني مستدام للجبال، بما في ذلك مشاركة جميع أصحاب المصلحة، والتدريب، وبناء القدرات على مختلف المستويات، والتنمية من خلال أنشطة تجريبية.
    En ce qui concerne la réforme du Programme des Nations Unies pour l'environnement et d'Habitat, la résolution ne contient pas tous les éléments auxquels on s'attendait initialement. UN وفيما يتعلق بإصلاح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركــز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فإن القرار لا يحتوي على جميع العناصر المتوقعة أصلا.
    51. La délégation du Myanmar se dissocie de l’adoption de ce projet de résolution inacceptable dont elle conteste tous les éléments négatifs. UN ٥١ - ومضى قائلا إن وفد ميانمار لن يشارك في اعتماد مشروع القرار غير المقبول ويعترض على جميع العناصر السلبية فيه.
    Il s'agit d'un grand conflit car il comporte tous les éléments susceptibles de déclencher un déchaînement de la violence qui, d'une manière ou d'une autre, pourrait nous englober tous. UN حقا إنه صراع كبير، ﻷنه ينطوي على جميع العناصر الضرورية ﻹشعال نيران العنف، وﻷنه يجعلنا نشعر بطريقة أو بأخرى بأن اﻷمر يعنينا جميعا.
    les différents éléments du plan général de réformes étant étroitement liés, il serait difficile d’en exclure certains de l’examen périodique, qui s’appliquerait à tous les éléments des groupes I et II du plan de réformes. UN إذ أن هناك ارتباطا داخليا وثيقا بين عناصر أي مجموعة من اﻹصلاحات الشاملة ولذلك، يصعب أن نستبعد من الاستعراض الدوري أي عنصر من هذه العناصر. وهذا ينطبق على جميع العناصر الواردة في المجموعتين اﻷولى والثانية التي ستصبح جزءا من مجموعة اﻹصلاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد