ويكيبيديا

    "على جميع اﻷراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tous les territoires
        
    • sur tout le territoire
        
    • à l'ensemble du territoire
        
    • sur l'ensemble du territoire
        
    • sur tous les territoires
        
    • à l'ensemble des territoires
        
    • toutes les terres
        
    • à tout le territoire
        
    • dans tous les territoires
        
    • à l'ensemble de son territoire
        
    Le Comité estime que les obligations qui incombent à l'État en vertu du Pacte s'appliquent à tous les territoires et populations sur lesquels il exerce de fait son contrôle. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية.
    Le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions dans lesquelles il a réaffirmé l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. UN ولقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات عديدة تعيد تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس.
    Dans leurs conclusions et recommandations, les participants ont rappelé que la quatrième Convention de Genève s'appliquait de jure à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967 et ont noté avec beaucoup d'inquiétude de nombreuses et persistantes violations de la Convention de la part d'Israël. UN وكرر المشاركون في استنتاجاتهم وتوصياتهم أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق قانونا على جميع اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ ولاحظوا بقلق شديد انتهاكات اسرائيل العديدة والمستمرة للاتفاقية.
    Gravement préoccupé par la persistance de la présence au Liban de milices armées, qui empêche le Gouvernement libanais d'exercer pleinement sa souveraineté sur tout le territoire du pays, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار تواجد ميليشيات مسلحة في لبنان، مما يمنع الحكومة اللبنانية من ممارسة كامل سيادتها على جميع الأراضي اللبنانية،
    B. Extension du contrôle exercé par le Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire libanais UN باء - بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية
    En Somalie, il faut aider le Gouvernement central à consolider sa position et à exercer son contrôle sur l'ensemble du territoire somalien. UN وفي الصومال، ينبغي مساعدة الحكومة المركزية على الوقوف بصلابة على قدميها وممارسة سيطرتها على جميع الأراضي الصومالية.
    Le Comité estime que l'occupation israélienne illégale du territoire palestinien doit prendre fin sans condition, ce qui devrait permettre au peuple palestinien d'établir un État indépendant sur tous les territoires occupés en 1967, y compris Jérusalem-Est et d'exercer ses droits inaliénables, dont le droit à l'autodétermination. UN وترى اللجنة أن الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأرض الفلسطينية يجب أن ينتهي دون شروط، مما يسمح للشعب الفلسطيني بإقامة دولة مستقلة على جميع الأراضي المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    Nous lançons un appel à Israël pour qu'il reconnaisse immédiatement l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés depuis 1967, y compris le secteur oriental de Jérusalem. UN ونهيب بإسرائيل أن تتعترف فورا بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ قانونا على جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية.
    Le Conseil de sécurité a affirmé dans 24 résolutions l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. UN ولقد أكد مجلس اﻷمن في ٢٤ قرارا انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس.
    Il a également réaffirmé à maintes reprises l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. UN وكذلك أكد مجلس اﻷمن من جديد مرارا وتكرارا أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس.
    En outre, le Conseil a réaffirmé plusieurs fois que la quatrième Convention de Genève de 1949 s’appliquait à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. UN كذلك، أعاد مجلس اﻷمن مرارا تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس.
    L'Érythrée pense que le principe selon lequel on ne saurait recourir à la force pour s'emparer de territoires devrait s'appliquer à tous les territoires occupés par l'une et l'autre parties depuis le début des hostilités. UN فيما يتعلق بالمبدأ اﻷساسي وهو عدم جواز اكتساب اﻷرض بالقوة، تؤمن إريتريا بأن هذا المبدأ ينطبق على جميع اﻷراضي المحتلة من الجانبين منذ بدء الصراع بين البلدين.
    Cuba exige qu'Israël accepte la validité juridique internationale de la quatrième Convention de Genève et l'applique à tous les territoires occupés depuis 1967. UN وتطالب كوبا إسرائيل بقبول سريان المفعول القانوني الدولي لاتفاقية جنيف الرابعة وانطباقها على جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    Il est également inacceptable qu'Israël continue de rejeter l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés depuis 1967. UN ومن غير المقبول أيضا أن تستمر إسرائيـل في رفض التطبيق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    Troisièmement, exiger d'Israël qu'il accepte que la quatrième Convention de Genève s'applique à tous les territoires occupés depuis 1967 et qu'il respecte les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, conformément à l'Article XXV de la Charte des Nations Unies. UN ثالثا، مطالبة اسرائيل بقبول انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، وأن تلتزم بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وفقا للمادة ٢٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Gravement préoccupé par la persistance de la présence au Liban de milices armées, qui empêche le Gouvernement libanais d'exercer pleinement sa souveraineté sur tout le territoire du pays, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار تواجد ميليشيات مسلحة في لبنان، مما يمنع الحكومة اللبنانية من ممارسة كامل سيادتها على جميع الأراضي اللبنانية،
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour empêcher la pratique de la torture sur tout le territoire placé sous sa juridiction. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة من أجل منع ممارسة التعذيب على جميع الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.
    B. Extension de l'autorité exercée par le Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire libanais UN باء - بسط سلطة الدولة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية
    B. Extension de l'autorité exercée par le Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire libanais UN باء - بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية
    Le peuple palestinien doit pouvoir exercer sa souveraineté sur l'ensemble du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et exercer son droit au développement durable. UN إذ يجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بممارسة سيادته على جميع الأراضي الفلسطينية بما في ذلك القدس الشرقية، والتمتع بحقه في التنمية المستدامة.
    Les négociations partent d'une position claire : le plein rétablissement de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de l'Azerbaïdjan sur tous les territoires azerbaïdjanais occupés et le retour à leurs terres d'origine, y compris dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, des personnes déplacées dans le cadre du nettoyage ethnique mené par l'État arménien. UN وتقوم تلك المباحثات على الموقف الواضح الذي مؤداه استرجاع سلامة أراضي أذربيجان وسيادتها بالكامل على جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة وعودة المشردين الذين تعرضوا للتطهير العرقي على أيدي الدولة الأرمينية إلى مواطنهم الأصلية، بما فيها منطقة ناغورنو كاراباخ بأذربيجان.
    Toutefois, le Comité reste d'avis que les obligations de l'État partie en vertu du Pacte s'appliquent à l'ensemble des territoires et des populations qui sont effectivement sous son contrôle. UN بيد أن اللجنة تجدد تأكيد رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية.
    En raison des ressources économiques en jeu, de la façon dont la présence de l'océan affecte toutes les terres émergées, et de la lutte contre la pollution, il est compréhensible que l'océan ait figuré en très bonne place dans les travaux de la Conférence de Rio de 1992. UN ومن حيث الموارد الاقتصادية، يسهل فهم كون مسألة المحيطات ظهرت بشكل بارز في مؤتمر ريو لعام 1992، نظرا لأسلوب تأثير المحيط على جميع الأراضي وعلى إدارة التلوث.
    Cependant, le Gouvernement m'a déclaré qu'aucune contrainte ne l'empêchait d'étendre cette autorité à tout le territoire. UN بيد أن الحكومة اللبنانية أبلغتني بأنه ليس هناك ما يحول دونها وبسط سيطرتها على جميع الأراضي اللبنانية.
    De plus, nous sommes tout particulièrement fiers des succès de la Cour d'appel de l'OECO, qui s'attache à rendre la justice, avec efficacité et diligence, dans tous les territoires qui relèvent de sa juridiction. UN ونحن فخورون أيضا بشكل خاص بالنجاح الذي حققته محكمة الاستئناف التابعة لمنظمة دول شرق الكاريبـي التي عملت بحس من الفعالية والواجب في إدارة شؤون القضاء على جميع الأراضي التي تمارس سلطتها عليها.
    L'État libanais a de nouveau fait part à l'ONU de son intention d'étendre son autorité à l'ensemble de son territoire, conformément à la résolution 1559 (2004) et aux Accords de Taëf. UN 20 - أكدت الحكومة اللبنانية للأمم المتحدة عزمها على بسط سلطة الدولة على جميع الأراضي اللبنانية، على نحو ما دعا إليه اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد