D'importants gains d'efficience sont attendus de l'application du SIAP à tous les niveaux. | UN | وخلال تنفيذ هذا النظام المتكامل، يتوقع تحقيق مكاسب كبيرة في الكفاءة على جميع مستويات التشغيل. |
63 Les femmes sont présentes à tous les niveaux de la profession sanitaire, sauf à celui de Directeur général. | UN | ممرض معاون وتشارك المرأة على جميع مستويات المهن الصحية، ما عدا في منصب المدير العام. |
- renforcement du processus de supervision à tous les niveaux; | UN | تعزيز عملية اﻹشراف على جميع مستويات النظام الصحي؛ |
Néanmoins, une action coordonnée à tous les niveaux de l'économie était essentielle pour se faire une idée globale de la privatisation. | UN | ومع ذلك، فإن تنسيق اﻹجراءات على جميع مستويات الاقتصاد أمر لا بد منه للتوصل الى نهج شامل للخصخصة. |
De plus, la législation autorise les femmes à occuper tous les emplois publics et à servir à tous les échelons du gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القانون يسمح للمرأة بشغل أي منصب عام أو وظيفة عامة على جميع مستويات الحكومة. |
La GIA est employée à tous les niveaux de l'administration publique, mais seulement dans une mesure encore limitée. | UN | وتُستخدم وثيقة تقييم التأثير على الجنسين على جميع مستويات الحكومة، وإن كان لا يزال استخدامها محدوداً. |
Plusieurs organisations non gouvernementales ont estimé qu'il était nécessaire de poursuivre activement la timorisation de l'administration à tous les niveaux. | UN | وقد أشارت عدة منظمات غير حكومية إلى ضرورة المضي بعملية تولية التيموريين ناصية أمرهم قدما على جميع مستويات الإدارة. |
Néanmoins, cette stratégie ne pouvait être efficace sans une formation permanente des utilisateurs à tous les niveaux du système. | UN | ولكن يتعين لكي تكون هذه الاستراتيجية فعالة أن يستمر تدريب المستعملين على جميع مستويات النظام. |
Les États assurent en outre une représentation et une participation accrues et efficaces des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. | UN | واتفقت الدول الأطراف أيضاً على ضمان زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها على نحو فعال على جميع مستويات عملية صنع القرار. |
Ils génèrent un problème humanitaire et ont également un impact considérable tant économique que à tous les niveaux de la société. | UN | وهي لا تنشئ مشكلة إنسانية فحسب، بل تحدث أيضا تأثيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا على جميع مستويات المجتمع. |
Veuillez fournir des données statistiques sur les femmes nommées à différents postes à tous les niveaux de l'administration de l'État. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن نسبة النساء في المناصب التي تُشغل عن طريق التعيين على جميع مستويات إدارة الدولة. |
La gestion des risques et le contrôle interne doivent aussi bénéficier de ressources suffisantes à tous les niveaux de l'Organisation. | UN | ولا بد كذلك من دعم إدارة المخاطر والحد منها بتسخير ما يكفي من الموارد على جميع مستويات المنظمة. |
Les familles sont d'importants agents du développement durable à tous les niveaux de la société et leur contribution à ce processus est essentielle. | UN | واﻷسرة هي عامل هام في تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع؛ ويعتبر إسهامها في تلك العملية أمرا حاسما. |
Ces besoins en capitaux se manifestent à tous les niveaux de la société. | UN | وهذه الحاجة الى رؤوس اﻷموال ملموســـة على جميع مستويات المجتمع. |
Il importe au plus haut point que le Coordonnateur puisse choisir son personnel en vue d'assurer une direction compétente à tous les niveaux du Département. | UN | ومما له أهمية بالغة أن يكون المنسق قادرا على انتقاء موظفيه بغية ضمــان القيــادة الكفؤة على جميع مستويات الادارة. |
Il importe cependant de trouver de nouveaux moyens d'associer ces acteurs aux délibérations dont les efforts de développement font l'objet à tous les niveaux. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع طرق جديدة ﻹشراك تلك العناصر الفاعلة في المداولات الجارية على جميع مستويات الجهد الانمائي. |
Il devra fixer des priorités et être accessible aux femmes et aux hommes à tous les niveaux de la société. | UN | وأن وثيقته الختامية ينبغي أن تكون موجزة وعملية وأن تضع أولويات وتكون متاحة للنساء والرجال على جميع مستويات المجتمع. |
C'est sur une bonne planification à tous les niveaux de l'Organisation que repose la bonne exécution de toutes les autres fonctions de direction. | UN | فالتخطيط الفعال على جميع مستويات المنظمة أساس النجاح في تنفيذ جميع الوظائف الادارية اﻷخرى. |
Ces ajustements devront être opérés à tous les niveaux, y compris au niveau local. | UN | ويجب أن يحدث ذلك على جميع مستويات الحكومة، بما في ذلك المستوى المحلي. |
Le Directeur exécutif du FNUAP s'est dit résolu à inculquer davantage le sens des responsabilités aux membres du personnel à tous les échelons de l'Organisation. | UN | وأعرب المدير التنفيذي للصندوق عن التزامه بالمساءلة على جميع مستويات المؤسسة. |
Examiner dans quelle mesure l'État partie veille à la consultation d'organisations non gouvernementales, et étudier l'impact des conseils fournis par ces ONG à toutes les étapes de la formulation et de la mise en œuvre des politiques gouvernementales | UN | تحليل مدى كفالة الدولة الطرف استشارة المنظمات غير الحكومية وأثر مشورتها على جميع مستويات صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة |
L'obligation de consulter les peuples autochtones s'applique à tous les stades du processus de développement. | UN | فواجب التشاور مع الشعوب الأصلية ينطبق على جميع مستويات عملية التنمية. |
En faisant office de révélateur, cet instrument est en train de prouver sa valeur, comme il est apparu au cours d'une réunion de travail à laquelle ont participé des dirigeants venus de tous les niveaux de l'administration publique. | UN | وقد أثبتت هذه الوثيقة جدارتها بتبصيرها بحقائق اﻷمور، وذلك كما اتضح أثناء مؤتمر عمل لصانعي السياسة عقد على جميع مستويات الحكومة. |
60. Le Comité demande à l'État partie de diffuser les présentes observations finales aussi largement que possible dans toutes les couches de la société. | UN | 60- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن بين المواطنين على جميع مستويات المجتمع. |
Cette égalité est assurée grâce à un système de normes nationales en matière d'éducation, qui s'appliquent à tous les degrés d'instruction. | UN | وتؤمِّن هذه المساواة مجموعة قواعد وطنية في مجال التعليم، تطبق على جميع مستويات التعليم. |
Il importe de tenir les engagements politiques qui ont été pris dans tous les secteurs de la société si l'on veut appliquer avec succès les politiques et les programmes concernant les migrations internationales. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز الالتزام السياسي بالتنفيذ الناجح لسياسات وبرامج الهجرة الدولية على جميع مستويات المجتمع. |
Les rencontres doivent être l'occasion d'atteindre les personnes de toutes les couches de la société, et il importe de tenir compte des contraintes susceptibles d'empêcher leur participation. | UN | وينبغي أن تسعى الاجتماعات إلى الاتصال بالناس على جميع مستويات المجتمع، مع مراعاة العوائق التي قد تمنع الناس من الحضور. |