Il a également été communiqué à tous les bureaux régionaux et de pays de l'UNICEF. | UN | وجرى تعميمه أيضاً على جميع مكاتب اليونيسيف الإقليمية والقطرية. |
Elles ont été communiquées par écrit à tous les bureaux de l'administration et rendues accessibles à l'ensemble du personnel sur intranet. | UN | وعرضت على جميع مكاتب الإدارة، كتابة، وأصبحت متاحة لجميع موظفي الإدارة الوطنية على شبكة الإنترنت الداخلية. |
Toute décision de ce genre devrait s'appliquer à tous les bureaux de liaison, en particulier ceux des commissions régionales. | UN | وأضافت أن أي قرار بشأن المسألة يجب أن ينطبق على جميع مكاتب الاتصال ولا سيما مكاتب اللجان اﻹقليمية. |
Cette information sera diffusée en direction de tous les bureaux des Nations Unies, des centres d’information des Nations Unies, des missions permanentes du grand public du monde entier. | UN | وسيتم نشر هذه المعلومات على جميع مكاتب اﻷمم المتحدة، ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام والبعثات الدائمة، فضلا عن المواطنين العاديين على نطاق عالمي. |
La politique adoptée et des exemples d'activités du HCR en faveur des réfugiés âgés ont été présentés dans une brochure intitulée Older Refugees a Resource for the Refugee Community qui a été distribuée aux bureaux et aux partenaires du HCR. G. Approche du développement communautaire | UN | وتم عرض هذه السياسة وأمثلة عن الأنشطة الخاصة بالمسنين من اللاجئين في إطار عمليات المفوضية في كتيب يحمل عنوان " اللاجئون الأكبر سناً - مورد من موارد أوساط اللاجئين " وتم تعميمه على جميع مكاتب المفوضية وشركائها. |
L'extension du SIG aux autres lieux d'affectation, prévue pour 1997, permettrait en conséquence d'utiliser cette méthode dans tous les bureaux de l'Organisation. | UN | وفيما بعد سوف يتيح تعميم هذا النظام على مقار العمل اﻷخرى، وهو ما يتوقع حدوثه في عام ١٩٩٧، إمكانية تطبيق هذا اﻹجراء على جميع مكاتب اﻷمم المتحدة. |
Il est chargé de superviser tous les bureaux d'État et toutes les bases d'appui de comté. | UN | وتتولى الوحدة مسؤولية إشرافية على جميع مكاتب الولايات وقواعد الدعم المتوفرة في البلد. |
Elle s'applique donc non seulement aux opérations de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales, mais aussi à tous les bureaux, organismes, fonds et programmes qui participent à de telles activités. | UN | ومن ثم، فهي لا تنطبق على عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة فحسب، وإنما على جميع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها التي تقوم بأنشطة من هذا القبيل. |
Les délégations qui avaient demandé pourquoi la distribution de ces principes directeurs avait été retardée ont été informées qu'ils étaient à présent distribués à tous les bureaux du PNUD. | UN | وأبلغت الوفود التي سألت عن التأخير في توزيع المبادئ التوجيهية أنها قد عممت، حاليا، على جميع مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Un document d’orientation exposant les principaux éléments de la campagne régionale a été distribué à tous les bureaux du PNUD en Afrique, et tous les bureaux de pays ont ainsi eu l’occasion de déterminer l’ampleur de leur participation. | UN | وتم تعميم ورقة مفاهيمية توجز أنشطة الحملة اﻹقليمية على جميع مكاتب البرنامج اﻹنمائي في القارة وأتيحت الفرصة لجميع اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة لمناقشة مدى مشاركتها. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales est en train de mettre au point une méthodologie pour l'application de ces critères, qui sera distribuée à tous les bureaux du travail ainsi qu'aux syndicats et aux employeurs en vue de leur utilisation dans les négociations collectives. | UN | وتقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد منهجية لتطبيق هذه المعايير من المقرر توزيعها على جميع مكاتب العمل والنقابات العمالية وأرباب العمل لاستعمالها في مجال المساومة الجماعية. |
Des mesures ont été prises pour communiquer à tous les bureaux indonésiens de l'immigration le nom des individus soupçonnés d'être associés au réseau Al-Qaida, suite à la demande des institutions compétentes. | UN | اتخذت إجراءات من خلال تعميم أسماء الأفراد المشتبه في تورطهم بشبكة القاعدة على جميع مكاتب الهجرة في إندونيسيا بناء على طلبات وردت من مؤسسات مأذون لها ومختصة. |
Les principes directeurs et les politiques régissant les placements de l'ONU s'appliquent à tous les bureaux qui ont des responsabilités en la matière. | UN | وتنطبق المبادئ التوجيهية والسياسات المنظمة لاستثمارات الأمم المتحدة على جميع مكاتب الأمم المتحدة المعهود إليها بمسؤولية في مجال الاستثمارات. |
Les mesures consignées dans cette note couvrent de façon complète les recommandations du CCI relatives au Bureau de l'Inspecteur général et feront l'objet d'une instruction officielle à tous les bureaux du HCR sur le terrain et aux directeurs et au personnel au Siège. | UN | وتصدت التدابير المعروضة في هذه المذكرة، بصفة شاملة، لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص مكتب المفتش العام وستُدرج في تعميم رسمي على جميع مكاتب المفوضية في الميدان وعلى المديرين والموظفين في المقر. |
En 2011, ce dernier s'est doté d'un nouveau module de gestion des ressources humaines de la société Atlas, qui sera présenté à tous les bureaux de pays du FNUAP d'ici à fin 2012. | UN | وفي عام 2011، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتدشين وحدة معيارية إضافية من نظام أطلس للموارد البشرية. وسيكتمل تعميمها على جميع مكاتب الصندوق القطرية بحلول نهاية عام 2012. |
En mars 2003, il a revu et mis à jour la publication intitulée < < L'Organisation des Nations Unies et la question de Palestine > > dans toutes les langues officielles de l'Organisation et l'a largement diffusée auprès de tous les bureaux des Nations Unies sur le terrain. | UN | وفي آذار/مارس 2003، قامت الإدارة بتنقيح واستكمال المنشور المعنون " القضية الفلسطينية والأمم المتحدة " (35)، بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، ووزعته على نطاق واسع على جميع مكاتب الأمم المتحدة الميدانية. |
Le déficit projeté a trait essentiellement aux dépenses imprévues liées au renforcement de la sécurité de tous les bureaux et logements de la Mission en Afghanistan pour atténuer les menaces à l'encontre des locaux et du personnel des Nations Unies, en particulier après l'attaque du 28 octobre 2009, grâce au renforcement des normes minimales de sécurité opérationnelle, y compris celles applicables au domicile. | UN | 231 - ويتعلق العجز المتوقع أساسا باحتياجات غير منتظرة تتعلق بإدخال تحسينات أمنية على جميع مكاتب البعثة ووحدات الإقامة في أفغانستان ترمي إلى التخفيف من التهديدات المحدقة بمباني الأمم المتحدة وموظفيها، وخاصة بعد الهجوم الذي وقع في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وذلك عن طريق الارتقاء بمعايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة. |
La politique adoptée et des exemples d'activités du HCR en faveur des réfugiés âgés ont été présentés dans une brochure intitulée Older Refugees a Resource for the Refugee Community qui a été distribuée aux bureaux et aux partenaires du HCR. | UN | وتم عرض هذه السياسة وأمثلة عن الأنشطة الخاصة بالمسنين من اللاجئين في إطار عمليات المفوضية في كتيب يحمل عنوان " اللاجئون الأكبر سناً - مورد من موارد أوساط اللاجئين " وتم تعميمه على جميع مكاتب المفوضية وشركائها. |
Le personnel du Service de la gestion des ressources humaines a participé à la phase pilote du nouvel outil e-Performance, qui sera mis en œuvre dans tous les bureaux du Secrétariat en 2012. | UN | وشارك موظفو دائرة إدارة الموارد البشرية في تجربة الأداة الإكترونية الجديدة لتقييم الأداء التي ستعمم على جميع مكاتب الأمانة العامة في عام 2012. |