Je souscris entièrement à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle nous devons l'affronter sur tous ces fronts. | UN | وإنني أؤيد تأييدا تاما استنتاج الأمين العام بأننا يجب أن نعالج اﻷزمة على جميع هذه الجبهات. |
Mme Majodina serait heureuse d'entendre la délégation camerounaise sur tous ces points. | UN | وقالت السيدة ماجودينا إنها ترحب بتعليقات الوفد على جميع هذه النقاط. |
Étant donné que les donateurs y sont également attendus, le Haut Représentant demande à toutes ces organisations de soumettre à la conférence des propositions concrètes. | UN | ومن المنتظر من المانحين أن يشهدوا هذا المؤتمر، وبالتالي، فإنه يجب على جميع هذه المنظمات أن تقدم إليه اقتراحات محددة. |
La délégation cambodgienne n'a pas apporté de réponses claires à toutes ces questions, et il lui serait reconnaissant de bien vouloir le faire. | UN | وقال إن الوفد الكمبودي لم يقدم ردودا واضحة على جميع هذه الأسئلة وسيكون ممتنا لو تكرم بالرد عليها. |
Les taux de droits effectivement appliqués à tous ces produits sont considérablement plus bas, voire nuls. | UN | والمعدلات المطبقة على جميع هذه المنتجات هي أقل بكثير من المعدل أو أنها معفاة من الرسوم. |
Les initiatives et mesures prises dans tous ces domaines sont décrites dans l'ensemble des trois rapports déjà présentés au CTC ainsi que dans le présent rapport. | UN | وتوضح التقارير الثلاثة التي رفعت إلى اللجنة، إضافة إلى هذا التقرير الإجراءات والتدابير التي اتخذت على جميع هذه الصعد. |
M. Thelin souhaiterait entendre les commentaires de la délégation sur tous ces points. | UN | ويود السيد ثيلين أن يسمع من الوفد تعليقات على جميع هذه النقاط. |
Il importait de faire des progrès sur tous ces fronts | UN | فتحقيق تقدم في هذا المجال يكتسب أهمية كبيرة على جميع هذه الجبهات. |
L'absence de réponses sur tous ces points prive le Comité de la possibilité d'évaluer l'efficacité de l'institution du Défenseur du peuple. | UN | فعدم وجود إجابات على جميع هذه النقاط يضيع على اللجنة فرصة تقييم مدى فعالية مؤسسة محامي الشعب. |
Il importait de faire des progrès sur tous ces fronts. | UN | فتحقيق تقدم في هذا المجال يكتسب أهمية كبيرة على جميع هذه الجبهات. |
Si en 2002, le Bureau du Médiateur recevait une réponse à toutes ces demandes, dont la moitié environ de réponses favorables après 2003, le taux de réponses n'a cessé de diminuer pour tomber à 25 % en 2005. | UN | وإذا كانت مؤسسة أمين المظالم قد تلقت ردوداً على جميع هذه الطلبات، نصفها تقريباً كان إيجابياً بعد سنة 2003، فإن نسبة الردود تراجعت باستمرار لتصل إلى 25 في المائة في سنة 2005. |
Ma délégation a loyalement tenté de répondre à toutes ces demandes, dont certaines avaient un parfum surréaliste. | UN | لقد تصرف وفدي بأمانة في محاولة للرد على جميع هذه الطلبات، وكان بعضها يوحي بأنه بعيد عن الواقع. |
La réponse à toutes ces questions ne peut être qu'un non retentissant. | UN | من المؤكد أن الجواب على جميع هذه الأسئلة يجب أن يكون لا، وأن يكون واضحاً لا لبس فيه. |
La circulaire du Secrétaire général de 2003 ne s'applique pas directement à toutes ces catégories. | UN | ولا تسري نشرة الأمين العام الصادرة في عام 2003 تلقائيا على جميع هذه الفئات الثلاث. |
Avec un engagement entier à tous ces niveaux, les décisions prises aux Nations Unies ont une très grande chance de faire la différence dans la vie des enfants exposés à la violence. | UN | ومع المشاركة الكاملة على جميع هذه المستويات، ستكون للقرارات المتخذة على مستوى الأمم المتحدة أكبر فرصة لإحداث فارق حقيقي في حياة الأطفال المعرَّضين لخطر العنف. |
Notre réponse à tous ces défis exige que chacun de nous fasse preuve d'une volonté de dialogue et d'une ouverture d'esprit. | UN | إن ردنا على جميع هذه التحديات يستدعي من كل واحد منا التحلي بروح التحاور والانفتاح. |
Pour créer des conditions réellement propices au transfert, il faut souvent susciter des changements à tous ces niveaux; | UN | وغالباً ما تتطلب عملية إيجاد بيئات لنقل فعال للتكنولوجيا تعزيز التغيير على جميع هذه المستويات؛ |
Je compte sur la Conférence du désarmement pour susciter des progrès dans tous ces domaines. | UN | " وأصبو إلى أن يحقق مؤتمر نزع السلاح التقدم على جميع هذه الجبهات. |
Les activités de l'ONU sont fondées sur ces trois piliers égaux et complémentaires. | UN | وتستند أنشطة الأمم المتحدة على جميع هذه الركائز الثلاث المتكافئة والمتكاملة. |
Par conséquent, je souhaite saisir cette occasion pour demander l'appui de tous les gouvernements concernés afin que tous ces traités soient approuvés et ratifiés. | UN | وفي هذا المضمار أود أن أغتنم هذه الفرصة لألتمس الدعم من جميع الحكومات المعنية بهدف الموافقة والمصادقة على جميع هذه المعاهدات. |
Pour être efficace, le Canada ne peut diluer ses efforts dans l'ensemble de ces dossiers. | UN | ولا تستطيع كندا أن تكون فعالة إذا وزّعت جهودها على جميع هذه القضايا. |
Le Département des opérations de maintien de la paix les a toutes acceptées et a déjà commencé à en appliquer certaines. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على جميع هذه التوصيات وبدأت بالفعل في تنفيذ بعضها. الفصل |
Nous pensons que notre objectif ultime doit être l'élimination complète de toutes ces armes dangereuses dans un délai déterminé, seul moyen de garantir la sûreté du monde. | UN | ونحن نعتقد أن هدفنا النهائي ينبغي أن يتمثل في القضاء الكامل على جميع هذه اﻷسلحة الخطيرة في إطار زمني محدد، لضمان سلامة العالم. |