Leurs cadavres auraient été abandonnés au bord de la RN 7. | UN | وقد تركت جثتاهما على حافة الطريق الوطني رقم ٧. |
Et nous nous tenons aujourd'hui au bord d'une nouvelle frontière. | Open Subtitles | ونحن الآن نقف اليوم على حافة حدود جديدة. |
Qui aurait dit que tu plaindrais un psychopathe au bord de la folie ? | Open Subtitles | من كان سيخمن أنك ستتعاطف مع مريض نفسي على حافة الجنون؟ |
Je dis simplement que je me verrais obligé d'être à la limite de prendre position. | Open Subtitles | ما أقوله إنني قد أكون على حافة فيجب أن أحدد لي موقف |
Papa a gagné la course bien qu'il ait été sur le point de perdre. | Open Subtitles | ربح الأبّ السباق مع إنّه كان على حافة الخسارة. لكنّي خسرت. |
Malgré cette initiative, l'économie, qui périclite depuis 1992, est au bord de la paralysie totale. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرة، فإن الاقتصاد، الذي بدأ تدهوره منذ عام ١٩٩٢، هو اﻵن على حافة الشلل التام. |
A cette époque, l'Est et l'Ouest étaient en équilibre précaire, et se trouvaient au bord de l'anéantissement nucléaire total de l'espèce humaine. | UN | في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري. |
On a même pensé à plusieurs reprises que le monde se trouvait au bord d'un affrontement thermonucléaire. | UN | بل لقد تبادر الى اﻷذهان في وقت أو آخر أن العالم أصبح على حافة مواجهة تؤدي الى محرقة نووية حرارية. |
Il n'y a pas si longtemps, ce pays était au bord de la destruction. | UN | ومنذ فترة ليست بالطويلة كان هذا البلد على حافة هاوية الدمار. |
Elles prévoient un dispositif réglementaire de financement garanti à l'intention des prestataires du service public qui sont au bord de la faillite, l'objectif étant d'encourager la production d'émissions hongroises. | UN | ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. ويهدف من الناحية المالية إلى إيجاد فرصة لإنتاج كمية هامة من البرامج الهنغارية. |
La survie de l'humanité demeure en équilibre au bord de la destruction, compte tenu du fait que les armes nucléaires et autres armes de destruction massive continuent d'exister. | UN | لا يزال بقاء الإنسان يتسم بتوازن هش على حافة الدمار نظرا لاستمرار وجود الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Nous sommes aujourd'hui au bord du gouffre, confrontés à un avenir incertain, et ce, en raison d'un mauvais comportement financier hors de nos frontières. | UN | ونقف الآن على حافة الهاوية فيما نواجه مستقبلا غير مضمون، وذلك كله بسبب تصرفات مالية سيئة نشأت خارج حدودنا. |
Faute de perspectives politiques ou d'espoir, nous nous trouvons au bord du précipice. | UN | وفي غياب أي أفق سياسي أو أي أمل، فإننا نقف على حافة الهاوية. |
L'environnement mondial a semblé, au cours de l'année écoulée, vaciller au bord du chaos. | UN | وخلال العام الماضي، وقفت البيئة العالمية على حافة الفوضى. |
À maintes occasions, l'humanité a été au bord de l'auto-extermination. Lourd est aussi le fardeau des problèmes non résolus dont hérite la nouvelle époque. | UN | وفي بعض اﻷحيان وقفت اﻹنسانية على حافة تدمير الذات، وما تركته من عبء المشاكل المعلقة للعهد الجديد عبء ثقيل. |
Ce jour-là, un patrouilleur de la police croate a intercepté un navire de pêche yougoslave dans les eaux de la baie de Boka Kotorska, à la limite de la zone bleue. | UN | فقد اعترض مركب خفر لشرطة جمهورية كرواتيا مركب صيد يوغوسلافي في مياه خليج بوكا كوتورسكا على حافة المنطقة الزرقاء. |
Cela peut vouloir dire que le conteneur en métal s'étire en raison d'une pression interne extrême et qu'il est sur le point de connaître une défaillance fatale. | UN | فقد يكون ذلك دليلاً على أن حاوية معدنية تتمدد نتيجة للضغط المرتفع جداً داخلها وأن الحاوية قد تكون على حافة انهيار مروع. |
Pour être franche, on était un peu à cran à cause du sapin de Noël. | Open Subtitles | ولكي نكون منصفين، نحن قد يكون على حافة الهاوية بسبب شجرة عيد الميلاد. |
L'ONU n'est pas simplement au seuil d'une réforme : elle a déjà entrepris de se réformer. | UN | ليست الأمم المتحدة فقط على حافة الإصلاح، فهي بالفعل تمر بعملية إصلاح. |
Le territoire se trouve à cheval sur la dorsale atlantique, dans l'Atlantique Nord et ses extrémités les plus septentrionales bordent le cercle polaire arctique. | UN | وتقع أراضيها في شمال المحيط اﻷطلسي على حافة مرتفعات وسط اﻷطلسي، وتتاخم أطرافها إلى أقصى الشمال الدائرة القطبية. |
Je vois cette femme sur le bord de la route. | Open Subtitles | ومن ثم شاهدت امرأةَ واقفة على حافة الشارع |
Le vieil homme est presque parti à cet instant. | Open Subtitles | إذن كان الرجل العجوز على حافة الموت عندئذ |
C'est Barton qui l'a passé. C'est une gargote ouverte 24h/24 à la périphérie de la ville. | Open Subtitles | إنها حانة تعمل على مدار اليوم على حافة المدينة. |
Grâce à cette politique, ces deux dernières années, 29 millions de personnes pauvres ou appartenant à des minorités ethniques ont pu bénéficier d'une couverture maladie gratuite, l'État prenant en charge 70 % de l'assurance maladie pour les personnes proches du seuil de pauvreté. | UN | وبفضل هذه السياسة، استطاع 29 مليون شخص من الفئات الفقيرة أو الأقليات الإثنية في العامين الماضيين، الحصول على التأمين الصحي مجاناً، بينما تم التكفل بدفع 70 في المائة من رسوم التأمين الصحي لفائدة الأشخاص الذين يعيشون على حافة الفقر. |