ويكيبيديا

    "على حالها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mêmes
        
    • en l'état
        
    • inchangées
        
    • constantes
        
    • inchangée
        
    • inchangé
        
    • se maintient
        
    • produits inchangés
        
    • le même
        
    • stable
        
    • constant
        
    • se maintiennent
        
    • ayant maintenu leur
        
    • la même
        
    • ne change
        
    Par conséquent, les méthodes contraceptives sont pour l'essentiel les mêmes depuis 20 ans. UN وبالتالي، ظلت أساليب منع الحمل على حالها إلى حد كبير منذ عقدين.
    Sa délégation préfère que les choses restent en l'état. UN وأعلنت أن وفدها يفضل ترك هذه المسألة على حالها.
    Une clause de l'annexe précisait que toutes les autres clauses du contrat demeuraient inchangées. UN وتضمَّن المرفق حكما بأن تبقى جميع أحكام العقد الأخرى على حالها دون تغيير.
    De la même façon, on estime que les engagements augmenteraient de 20 % si le taux d'actualisation était abaissé de 1 % ou diminueraient de 16 % si ce même taux était relevé de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. UN وبالمثل، من المقدر أن تزيد الخصوم المستحقة بنسبة 20 في المائة أو تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى على حالها.
    Si notre vision des choses reste inchangée, le programme de développement pour l'après-2015, aussi attrayants et louables que soient ses objectifs, ne résoudra rien. UN لن تحل المشاكل إذا وضعنا خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتضمن أهدافا جذابة تستحق التقدير ولكن العقلية تبقى على حالها.
    Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. UN وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت.
    - Depuis notre rencontre... - Nous savions que nos vies ne seraient plus jamais les mêmes. Open Subtitles منذ اللحظة التي التقينا بها كنا نعرف بأن حياتنا لن تظل على حالها
    Je veux que les choses restent exactement les mêmes, mais avec des chaudasses différentes. Open Subtitles اريد الأمور أن تبقى على حالها تماماً لكن مع فتاة مختلفة
    Ce sont les mêmes que pour l'exercice 2004. UN ومقارنة بالسنة المالية 2004، ظلت الأسباب الثلاثة الرئيسية على حالها.
    À son avis, le paragraphe 3 devrait être laissé en l'état. UN صيغة الفقرة 3 من المنطوق ينبغي، من وجهة نظرها، أن تبقى على حالها.
    Il est naturel et logique que les questions reportées demeurent en l'état, sans changement, jusqu'au temps fixé pour les négociations à leur sujet. UN وكان من الطبيعي، ومن المفروض، أن تبقــى المسائل المؤجلة على حالها وألا يطرأ عليها أي تغيير حتى يحين الوقت المحدد للتفاوض بشأنها.
    Bien qu'entre-temps, beaucoup de choses aient changé, beaucoup sont restées inchangées. UN وخلال تلك السنوات، على الرغم من حدوث تغيرات كثيرة، ظلت أشياء كثيرة أخرى على حالها.
    Les procédures du Conseil de sécurité et ses relations avec les autres organes sont restées inchangées dans la pratique depuis la création du Conseil, il y a près d'un demi-siècle. UN إن طرق عمل المجلس وعلاقاته مــع اﻷجهـــزة اﻷخرى في المنظمة ظلت على حالها دون تغيير عمليــا منذ إنشاء المجلس، أي منذ نصف قــرن مــن الزمــن.
    Toutefois, les exportations en provenance du Koweït, d'Oman et du Qatar ont baissé de 62 %, 51 % et 34 %, alors que celles de Bahreïn et d'Égypte sont demeurées constantes. UN غير أن صادرات الكويت وعمان وقطر تراجعت بنسبة 62 و51 و34 في المائة، بينما ظلت صادرات البحرين ومصر على حالها.
    Les dépenses financées par des ressources ordinaires ont été de 33,6 millions, soit 25 % de moins, et celles financées par d'autres sources sont restées constantes (24 millions de dollars). UN وانخفضت النفقات من الموارد العادية بنسبة 25 في المائة لتصل إلى 23,6 مليون دولار في حين ظلت النفقات من الموارد الأخرى على حالها عند مبلغ 24 مليون دولار.
    Il laisserait par conséquent la première phrase du paragraphe inchangée. UN فأراد بالتالي إبقاء الجملة الأولى من الفقرة على حالها.
    Il a justifié cette décision par le fait que le défendeur avait donné son consentement à la clause compromissoire contenue dans le contrat initial en signant l'annexe, qui stipulait que le reste du contrat demeurait inchangé. UN وبنت قرارها على كون المدَّعَى عليه وافق على بند التحكيم الوارد في عقد التجديد الأصلي بتوقيعه على المرفق الذي ينص على أنَّ جميع أحكام العقد الأخرى تبقى على حالها دون تغيير.
    La capacité d'exportation tend à diminuer alors que la capacité d'importation se maintient, d'où le creusement d'un déficit commercial intenable; UN تنزع القدرة التصديرية إلى الهبوط فيما تبقى القدرة الاستيرادية على حالها ويظهر عجز تجاري لا سبيل إلى تحمله؛
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: الإدارة: خفض حجم المدخلات وإبقاء النواتج على حالها
    Dans le même temps, les saisies ont nettement augmenté en Afrique du Nord et sont restées essentiellement stables en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. UN وفي المقابل، شهدت المضبوطات ارتفاعا حادا في شمال أفريقيا، وظلّت على حالها تقريبا في غرب أفريقيا ووسطها.
    Tandis que la mortalité due aux maladies du système circulatoire est en baisse, surtout chez les hommes, celle due aux tumeurs est stable avec une tendance à l'aggravation. UN وفي حين أن الوفيات من أمراض جهاز الدوران تشهد تراجعاً مطرداً، وخصوصا في أوساط الرجال، فإن الوفيات من الأورام ثابتة على حالها أو تتزايد.
    Cet écart demeure constant lorsqu'on tient compte d'autres variables. UN وتظل هذه الفجوة على حالها عند أخذ المتغيرات الأخرى في الاعتبار.
    Pour 2003, on s'attend à ce que les taux de croissance du PIB se maintiennent généralement dans la sous-région et à ce que la croissance globale marque un léger ralentissement. UN أما التوقعات بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية في عام 2003 فهي أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي سوف تبقى على حالها عموما، مع احتمال حدوث بعض الانخفاض في معدل النمو في المنطقة دون الإقليمية ككل.
    Catégorie 3 - Pays ayant maintenu leur contribution en monnaie nationale, mais pour lesquels on a enregistré une augmentation en dollars É.-U. (1 pays) UN الفئة 3 - بقيت القيمة على حالها بالعملات الوطنية وأدت إلى زيادات في قيمة المعادل بدولارات الولايات المتحدة (المجموع - بلد واحد)
    Dans un seul État la proportion de femmes parlementaires était restée la même, tandis que quatre avaient enregistré une augmentation du niveau de participation des femmes. UN وظلت نسبة النساء من أعضاء البرلمان في بلد عضو واحد على حالها بينما شهد أربعة بلدان زيادة في نسبة مشاركة المرأة.
    Si on ne change pas le système, on garde intactes les prises de décisions de ces entreprises, ce qui veut dire qu'un petit groupe d'exécutifs et d'actionnaires vont travailler sur le même système, sujet au même schéma de récompenses et de punitions, Open Subtitles اذا لم يتغير النظام، يتم تركها على حالها قرارات هذه الشركات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد