ويكيبيديا

    "على حشد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à mobiliser
        
    • de mobiliser
        
    • la mobilisation
        
    • pour mobiliser
        
    • de mobilisation
        
    • à obtenir
        
    • à recueillir
        
    • d'obtenir
        
    • sur une foule
        
    • à réunir
        
    • a mobilisé
        
    • pourra mobiliser
        
    L'UNOPS est apprécié pour sa capacité à mobiliser du personnel compétent pour les environnements éloignés ou à haut risque; UN وحظي المكتب بالتقدير لقدرته على حشد موظفين أكفاء إلى مناطق نائية أو عالية المخاطر؛
    Il veille à ce que l'ONU réponde efficacement aux demandes des États et aide à mobiliser des ressources. UN ويكفل هذا الفريق استجابة الأمم المتحدة بصورة فعالة للطلبات الواردة من الدول، كما يساعد على حشد الموارد.
    L'action menée par le PNUE a aidé à mobiliser 175 millions de dollars pour financer des technologies plus propres pour la production d'énergie. UN وساعدت جهود البرنامج على حشد التمويل حتى تجَمّع 175 مليون دولار للإنفاق على تكنولوجيات الطاقة الأنظف.
    :: Est à même de mobiliser des ressources dans ce domaine. UN :: يتمتع بالقدرة على حشد الموارد في هذا المجال
    La suite qui sera donnée à ce projet dépendra toutefois de la capacité de la CNUCED de mobiliser des ressources extrabudgétaires à cette fin. UN غير أن تحقيق تقدم في هذا المضمار يتوقف على قدرة الأونكتاد على حشد الموارد من خارج الميزانية لهذا الغرض.
    Effet dénaturant de l'importance excessive accordée de manière implicite à la mobilisation de ressources dans l'Accord; UN ● الأثر التصحيفي للمُراد من جرّاء الإفراط في التركيز على حشد الموارد الذي ينطوي عليه الاتفاق؛
    S'il n'existe pas un point focal pour mobiliser les efforts des organisations locales, ces efforts risquent de se disperser. UN وبدون التركيز على حشد جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها.
    Nous nous employons à mobiliser les leaders du G-8 et les autres, les grands donateurs ainsi que les fondations privées. UN ونحن نعمل على حشد الدعم من قادة مجموعة الثمانية وغيرهم، ومن المانحين الرئيسيين والمؤسسات الخاصة.
    L'aptitude de certaines administrations locales à mobiliser leurs propres revenus est un autre indicateur de l'accroissement des capacités des autorités locales. UN ومن المؤشرات الأخرى على زيادة قدرة الحكومات المحلية مدى قدرة بعضها على حشد إيراداتها الخاصة.
    L'incertitude économique mondiale présente des risques importants en ce qui concerne la capacité de la région à mobiliser l'IED entrant. UN وتشكل حالة عدم اليقين التي يمر بها الاقتصاد العالمي خطرا كبيرا على قدرة المنطقة على حشد التدفقات المالية.
    Il s'applique activement à mobiliser et à renforcer les capacités des enfants et des jeunes, notamment par la formation sur les droits de l'enfant et les questions relatives à la protection. UN ويعمل التحالف بنشاط على حشد جهود الأطفال والشباب وبناء قدراتهم، بوسائل منها التدريب على مسائل حقوق الأطفال وحمايتهم.
    La Chine encourage la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme à mobiliser des ressources afin d'être en mesure de fournir une assistance antiterroriste technique et institutionnelle aux pays en développement. UN وهي تشجع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب على حشد موارد من جميع القنوات من أجل توفير المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات للبلدان النامية، لأغراض مكافحة الإرهاب.
    Il nous faut évaluer notre capacité à mobiliser suffisamment de ressources nationales et internationales aux fins du développement, notamment l'investissement étranger direct et les apports de capitaux privés. UN ويلزم أن نقيس ما إذا كانت لدينا القدرة على حشد الموارد المحلية والدولية الكافية للتنمية، بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات رأس المال الخاص.
    La réussite des programmes intégrés dépendra de la capacité de l’ONUDI à mobiliser des ressources financières suffisantes. UN وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية.
    La capacité de la CNUCED de mobiliser un soutien dépend du succès de la mise en œuvre de projets et de l'impact obtenu. UN ويتوقف مدى قدرة الأونكتاد على حشد الدعم على نجاحه في تنفيذ المشاريع وعلى ما يحدثه من تأثير.
    La capacité de la CNUCED de mobiliser un soutien dépend du succès de la mise en œuvre de projets et de l'impact obtenu. UN ويتوقف مدى قدرة الأونكتاد على حشد الدعم على نجاحه في تنفيذ المشاريع وعلى ما يحدثه من تأثير.
    Les exportateurs de produits de base se heurtent à des difficultés redoutables qui ont une incidence sur leur capacité de mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. UN ويواجه البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحديات مروعة تؤثر على قدرتها على حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية فيها.
    Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. UN وهذا من شأنه أن يكون عاملا محفّزا على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    Des droits de propriétés avérés sont considérés comme indispensables pour que les investissements privés soient productifs et pour mobiliser pleinement les ressources nationales. UN كما أنه لا بد من وجود حقوق ملكية ثابتة ليصبح الاستثمار الخاص فعالا وقادرا على حشد الموارد المحلية حشدا تاما.
    Cette stratégie n'était pas de nature commerciale et avait pour but de renforcer la capacité de mobilisation du bureau. UN ولم يكن الغرض من هذه الاستراتيجية اتباع نهج تجاري بل تدعيم قدرة المكتب القطري على حشد الدعم.
    Le Gouvernement s'emploie à obtenir une assistance financière pour ces élections avec le concours du système des Nations Unies. UN وتعمل الحكومة، بمساعدة من منظومة الأمم المتحدة، على حشد الدعم المالي لهذه الانتخابات.
    Par ailleurs, nous avons pu apprécier le grand nombre de personnes qui se sont mobilisées face à la souffrance des autres et qui sont parvenues à recueillir des ressources considérables pour les communautés dans leurs propres pays, ainsi que dans d'autres pays victimes de situations d'urgence humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، شهدنا أن العديد من الناس سيستجيبون لمعاناة الآخرين وهم قادرون على حشد موارد كبيرة للمجتمعات في إطار بلدانهم بالذات وفي البلدان الأخرى المتأثرة بحالات الطوارئ الإنسانية.
    Cela permettra non seulement de sensibiliser l'opinion publique à la complexité des problèmes de développement auxquels sont confrontés les PMA, mais aussi de mobiliser les différentes parties prenantes et d'obtenir les ressources nécessaires à la défense de la cause du développement. UN فهذا لن يذكي الوعي بالمشاكل والتحديات الإنمائية المعقّدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً فحسب، بل سيساعد كذلك على حشد أصحاب المصلحة وتأمين الموارد الضرورية لخدمة قضية التنمية.
    Si les soldats ont ouvert le feu sur une foule sans défense et sans provocation préalable, je serais le premier à vouloir les voir pendus pour cela. Open Subtitles إن إطلقوا الجنود البريطانيون على حشد أعزل دون أستفزاز سأكون أول من يريد رؤيتهم يشنقون
    Pour parvenir à réaliser cette tâche herculéenne, notre plus grand espoir réside dans notre capacité, en tant que dirigeants, à réunir le courage et la volonté politique de faire ce qui est juste. UN وللوفاء بتلك المهمة الهائلة يكمن أملنا في قدرتنا كقادة على حشد شجاعتنا وإرادتنا السياسية لفعل ما هو صواب.
    De plus, mon pays a mobilisé des ressources importantes dans les limites de ses moyens pour renforcer sa contribution aux activités internationales de paix. UN وفضلا عن ذلك، دأب بلدي على حشد موارد كبيرة، وفقا لإمكاناتنا، لزيادة مساهمته في أنشطة السلام الدولية.
    9. Considère qu'un appui international de grande ampleur demeure essentiel pour l'intensification du processus de paix au Tadjikistan et rappelle aux deux parties que la mesure dans laquelle la communauté internationale pourra mobiliser et poursuivre l'assistance au Tadjikistan est subordonnée à la sécurité du personnel de la MONUT et des organisations internationales, et du personnel humanitaire; UN ٩ - يُسلﱢم بأن الدعم الدولي الشامل لا يزال ضروريا من أجل تكثيف عملية السلام في طاجيكستان، ويذكﱢر كلا الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على حشد ومواصلة تقديم المساعدة الى طاجيكستان مرتبطة بأمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وأفراد المنظمات الدولية، والعاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد