ويكيبيديا

    "على حفز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à stimuler
        
    • de stimuler
        
    • à catalyser
        
    • à favoriser
        
    • à promouvoir
        
    • à encourager
        
    • pour stimuler
        
    • de mobiliser
        
    • de galvaniser
        
    • l'essor
        
    • à inciter
        
    • à susciter
        
    • à dynamiser
        
    • un rôle de catalyseur afin de promouvoir
        
    Nous le remercions chaleureusement pour ses idées engagées et constructives qui ont contribué à stimuler le travail de cette Conférence. UN ونعرب عن بالغ شكرنا لما تقدم به من أفكار ملتزمة وبناءة ساعدت على حفز عمل المؤتمر.
    L'industrie est bien placée pour aider à stimuler les investissements verts, créer de nouvelles activités, innover en matière de carburants, et générer de nouveaux emplois verts. UN وتحتل الصناعة مكاناً جيداً يسمح لها بالمساعدة على حفز الاستثمارات الخضراء وإنشاء مشاريع أعمال جديدة ودفع الابتكارات وإيجاد فرص عمل خضراء جديدة.
    Ses ressources étant limitées, elle se contente de stimuler la recherche de solutions et politiques que son audience devra faire avancer. UN إذ أن مواردها محدودة، وينصب تركيز أنشطتها على حفز تحديد الحلول والسياسات للمشتركين بحيث يمضون قُدما معتمدين على أنفسهم.
    J'espère qu'elle aidera à catalyser les efforts de recherche d'un consensus en vue de présenter une résolution ferme et avant-gardiste à la cinquante et unième session de Assemblée générale. UN وآمل أن يساعد ذلك على حفز الجهود لبلوغ توافق في اﻵراء بشأن قرار قــوي وتطلعي تتخــذه هذه الــدورة الحادية والخمسين.
    Les VNU ont également contribué à favoriser des activités bénévoles au niveau local ainsi que l'éthique du volontariat au sein des collectivités locales. UN ومساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة تعمل على حفز أعمال المتطوعين المحليين، كما كان ثمة إدراك لروح التطوع داخل المجتمعات المحلية.
    L'examen de cette question par la Conférence aiderait à promouvoir une approche plus dynamique de la prévention en vue de protéger la santé et l'environnement. UN وقال إن نظر المؤتمر في هذه القضية سيساعد على حفز اتباع نهج أكثر استباقية بشأن الوقاية من أجل حماية الصحة والبيئة.
    En s'appuyant sur l'instruction d'enfant à enfant, ce programme incite les écoliers à encourager leurs jeunes camarades et à stimuler au plus tôt leur capacité d'apprentissage. UN ويشجَّع أطفال المدارس من خلال نهج من الطفل وإلى الطفل، على حفز إخوتهم الصغار، وبالتالي تطوير أوجه الكفاءة التعليمية المبكرة لديهم.
    67. La multiplication des accords commerciaux régionaux a contribué à stimuler le commerce des services. UN 67- ساعدت مجموعة من الاتفاقات التجارية الإقليمية على حفز التجارة في الخدمات.
    Nous encourageons le Président à stimuler un tel débat. UN ونشجع الرئيس على حفز إجراء مناقشة من هذا القبيل.
    L'Initiative pour le bassin du Nil est un mécanisme de dialogue entre les 10 pays riverains du Nil, qui a permis de rassembler davantage de parties prenantes et d'apporter diverses solutions, et a contribué à stimuler la croissance économique. UN وتمثل مبادرة حوض النيل منتدى للحوار فيما بين عشرة بلدان تتاخم نهر النيل. وهذا المنتدى أتى بطائفة من أصحاب المصلحة ومن الحلول عددهم يفوق ما سُجل من قبل، كما ساعد على حفز النمو الاقتصادي.
    Il faut en particulier s'attacher à stimuler la demande de technologie et de services technologiques pour la production, en particulier parmi les petites et moyennes entreprises. UN ويجب أن تساعد السياسات، في جملة أمور، على حفز الطلب على التكنولوجيا والخدمات القائمة على أساس التكنولوجيا في الإنتاج، ولا سيما لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Depuis sa création, le WASME s'est efforcé de stimuler, d'encourager, de promouvoir et de coordonner la coopération et les déplacements internationaux aux fins de la croissance et du développement des PME. UN وما برحت الجمعية العالمية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة تعمل جاهدة منذ إنشائها على حفز ورعاية وتعزيز وتنسيق التعاون والحركة الدوليين من أجل نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتطويرها.
    Ces sommets ont non seulement permis de stimuler un dialogue régulier entre les dirigeants sur les principaux enjeux et problèmes de l'hémisphère, mais ils ont aussi contribué au développement d'une action qui a soutenu la croissance économique, le développement démocratique et le renforcement de la sécurité. UN وهذه المؤتمرات لا تساعد على حفز حوار منتظم بين الزعماء بشأن القضايا والتحديات الرئيسية بالنسبة لنصف الكرة فحسب، بل تسهم أيضاً في تطوير العمل في دعم النمو الاقتصادي وتدعيم الديمقراطية وتعزيز الأمن.
    À elle seule, la politique monétaire n'a qu'un pouvoir limité de stimuler la demande à l'intérieur et produit des retombées indésirables à l'extérieur. UN وأضاف أن السياسة النقدية وحدها محدودة القدرة على حفز الطلب داخلياً كما أنها تؤدّي إلى آثار جانبية غير مرغوب فيها في الخارج.
    La désignation des points focaux de niveau inférieur est particulièrement préoccupante, car elle limite souvent leur capacité à catalyser le changement. UN ويبعث تعيين منسقين برتب أدنى على القلق البالغ، لأن ذلك يحد من قدرتهم في كثير من الأحيان على حفز التغيير.
    Toute occasion de fusionner financements publics et privés devait être saisie et allait jouer un rôle considérable, tout comme les politiques visant à favoriser l'investissement et à mettre ces sources à profit. UN وتكتسي إتاحة فرص الجمع بين التمويل العام والتمويل الخاص أهمية بالغة، شأنها في ذلك شأن انتهاج سياسات تساعد على حفز الاستثمار وتعزيز مصادره.
    L'examen de cette question par la Conférence aiderait à promouvoir une approche plus dynamique de la prévention en vue de protéger la santé et l'environnement. UN وقال إن نظر المؤتمر في هذه القضية سيساعد على حفز اتباع نهج أكثر استباقية بشأن الوقاية من أجل حماية الصحة والبيئة.
    Le Plan vise à encourager et à soutenir des activités et initiatives, aux niveaux national et local, et part de l'idée d'un partenariat entre gouvernements, organisations internationales, organisations non gouvernementales, associations professionnelles, particuliers et vastes segments de la société civile. UN وتركز الخطة على حفز ودعم اﻷنشطة والمبادرات الوطنية والمحلية وهي تستند إلى فكرة إقامة شراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية واﻷفراد وقطاعات واسعة من المجتمع المدني.
    Au niveau national, les gouvernements des PMA devaient davantage faire preuve d'initiative et jouer un rôle de catalyseur pour stimuler les activités productives, notamment en créant des conditions encore plus propices à l'activité économique et commerciale et à l'investissement. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي لحكومات أقل البلدان نمواً أن تضطلع بدور أنشط وأن تعمل على حفز الأنشطة الإنتاجية، بسبل منها تهيئة بيئة تمكينية أقوى لمشاريع الأعمال والاستثمار.
    Pour être performant, un réseau doit être capable de mobiliser un nombre suffisant de personnes ou d'institutions désireuses de collaborer. UN ومن الشروط الهامة لنجاح أية شبكة قدرتها على حفز عدد كاف من الأفراد والمنظمات التي ترغب في التعاون.
    Ce qui en ressort, d'ores et déjà, c'est l'importance de galvaniser l'opinion mondiale autour de la nécessité de mettre en oeuvre les résolutions de l'ONU. UN وقد كان تركيز هذه الدورة بشكل واضح على حفز الرأي العام العالمي فيما يتعلق بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Outre qu'elles favoriseront l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, ces interventions permettront l'essor d'une économie verte propice à la création d'activités économiques nouvelles et dynamiques, d'emplois de qualité et à une augmentation des revenus. UN وستساعد هذه الإجراءات، التي تسهل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، على حفز قيام اقتصاد مراع للبيئة يمكن أن يوجد صناعات دينامية جديدة ووظائف ذات نوعية جيدة ونمو في الدخل.
    Il s'est en outre attaché à inciter le secteur des entreprises à engager, de lui-même ou en association avec d'autres acteurs du développement, des actions en rapport avec ses responsabilités. UN وعلاوة على ذلك، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على حفز قطاع الأعمال على اتخاذ إجراءات تتسم بالمسؤولية بصورة فردية أو بالاشتراك مع عناصر فاعلة أخرى في مجال التنمية.
    Une transformation effective de ces systèmes dépend de la motivation et de la capacité des éducateurs à susciter un changement, ainsi que de l'appui dont ils bénéficient dans le cadre de cette démarche; UN ويعتمد التحول التعليمي الفعال على حفز المربّين على إحداث التغيير وتمكينهم من القيام بذلك وتقديم الدعم لهم فيه.
    J'en profite pour encourager les partis politiques et les membres de l'opposition à dynamiser le jeu démocratique pour le bonheur de la nation. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة.
    Dans sa résolution 2008/20, le Conseil économique et social a demandé au Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des handicapés de jouer un rôle de catalyseur afin de promouvoir la coopération technique internationale pour les questions intéressant les handicapés, notamment en recensant les domaines stratégiques d'échange de compétences techniques, de pratiques optimales, de connaissances et d'informations. UN 48 - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2008/20، إلى المقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة العمل على حفز التعاون الدولي والتقني في مسائل الإعاقة، بوسائل منها تحديد مجالات استراتيجية لتبادل وتشاطر الخبرات وأفضل الممارسات والمعارف والمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد