Ils se sont ensuite installés dans un pays de l'Union européenne, où ils ont reçu l'asile politique. | UN | وغادرت الأسرة لاحقاً إلى أحد بلدان الاتحاد الأوروبي حيث حصلت على حق اللجوء. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour promouvoir la non-discrimination et comment les personnes ayant obtenu l'asile pouvaient apprendre le croate. | UN | واستفسرت أوكرانيا عن التدابير المتخذة لضمان تعزيز الوعي بشأن عدم التمييز، وعن كيفية تعلم الحاصلين على حق اللجوء للغة الكرواتية. |
Les réfugiées auxquelles on a accordé l'asile doivent surmonter de plus grandes difficultés encore dans le pays d'accueil. | UN | أما اللاجئات اللاتي يحصلن على حق اللجوء فيتعرضن لمصاعب أكبر في البلدان المضيفة. |
2.33 Les migrants en situation régulière et leurs familles ainsi que les réfugiés bénéficiant du droit d'asile ne devraient faire l'objet d'aucune discrimination en matière de débouchés économiques et d'accès à l'éducation et aux services sociaux. | UN | ٣٣-٢ لا يجوز تعريض المهاجرين الحاملين لوثائق وأسرهم واللاجئين الحاصلين على حق اللجوء للتمييز فيما يتصل بالفرص الاقتصادية والتعليمية وفرص الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Principe 29 : Restrictions au droit d'asile | UN | المبدأ ٩٢: القيود الموضوعة على حق اللجوء |
Principe 30 : Restrictions concernant le droit d'asile | UN | المبدأ ٠٣: القيود الموضوعة على حق اللجوء |
47. Il était prévu d'élaborer un projet de loi sur les réfugiés et les personnes bénéficiant d'un droit d'asile temporaire afin de rendre la définition du terme < < réfugié > > tout à fait conforme à celle énoncée dans la Convention de 1951. | UN | 47- ويتم الآن النظر في إمكانية وضع مشروع قانون بشأن اللاجئين والأشخاص الحاصلين على حق اللجوء المؤقت بغية جعل تعريف اللاجئ مطابقاً تماماً للتعريف الوارد في اتفاقية عام 1951. |
Les victimes du trafic des êtres humains peuvent également demander à bénéficier de l'asile. | UN | كما يمكن لضحايا الاتجار بالبشر التقدم بطلب للحصول على حق اللجوء. |
Ceci ne constitue pas un motif suffisant pour pouvoir obtenir l'asile en Suède. | UN | ولا يشكل هذا في حد ذاته سبباً كافياً للحصول على حق اللجوء في السويد. |
Ceci ne constitue pas un motif suffisant pour pouvoir obtenir l'asile en Suède. | UN | ولا يشكل هذا في حد ذاته سبباً كافياً للحصول على حق اللجوء في السويد. |
C'est une réfugiée à qui on a refusé l'asile politique. | Open Subtitles | كانت لاجئة ولكنها لم تحصل على حق اللجوء السياسي. |
Certaines délégations ont cité les efforts que déployaient leurs gouvernements pour simplifier la procédure d'examen des demandes d'asile de façon à ce que seules les personnes auxquelles l'asile a été octroyé restent dans le pays. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى الجهود التي تبذلها حكوماتها لتنسيق النظر في طلبات اللجوء، وضمان ألا يبقى سوى اﻷشخاص الحاصلون على حق اللجوء. |
Toutefois, une proposition de loi a été présentée en vue de réduire cette période réglementaire à deux ans et d'insérer éventuellement une < < clause de situation difficile > > , par laquelle tout délai de ce type serait supprimé - afin de faciliter la protection des conjoints et des enfants des personnes déjà bénéficiaires de l'asile. | UN | وأضافت المتحدثة أن مشروع قانون أُقترح لتخفيض تلك الفترة إلى سنتين، وإدخال نص يتعلق بحالات الشدة يجري بموجبه التجاوز عن تحديد فترات معينة، مما ييسر توفير الحماية لأزواج وأطفال الحاصلين على حق اللجوء. |
Avec la participation active des gouvernements, de la société civile et des organisations internationales, ces réseaux facilitent et suivent l'accès à l'asile et l'octroi d'aide. | UN | وتقوم هذه الشبكات بمشاركة فعالة من جانب الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بمساعدة ورصد سبل الحصول على حق اللجوء وتوفير المساعدات. |
Avec la participation active des gouvernements, de la société civile et des organisations internationales, ces réseaux facilitent et suivent l'accès à l'asile et l'octroi d'aide. | UN | وتقوم هذه الشبكات بمشاركة فعالة من جانب الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بمساعدة ورصد سبل الحصول على حق اللجوء وتوفير المساعدات. |
Elles soulignent également que l'accès à l'asile et la satisfaction des responsabilités de protection par les Etats ne doivent pas être subordonnés à la mise en place du partage de la charge. | UN | وتم أيضاً التشديد على ضرورة ألا يكون الحصول على حق اللجوء ونهوض الدول بالمسؤوليات المتصلة بالحماية متوقفين على النظام القائم لتقاسم العبء. |
1) L'intéressé est un citoyen polonais ou bénéficie du droit d'asile en République de Pologne; | UN | (1) إذا كان الشخص المقصود بطلب التسليم مواطنا بولنديا أو حاصلا على حق اللجوء في جمهورية بولندا؛ |
Principe 26 : Restrictions au droit d'asile | UN | المبدأ ٦٢: القيود الموضوعة على حق اللجوء |
PRINCIPE 29 - RESTRICTIONS au droit d'asile | UN | المبدأ ٩٢ - القيود المفروضة على حق اللجوء |
PRINCIPE 26 - RESTRICTIONS au droit d'asile | UN | المبدأ ٦٢ - القيود المفروضة على حق اللجوء |
PRINCIPE 30 - RESTRICTIONS CONCERNANT le droit d'asile | UN | المبدأ ٠٣ - القيود الموضوعة على حق اللجوء |
La Convention sur l'asile territorial, conclue à Caracas le 28 mars 1954 précise les causes des persécutions pouvant donner aux victimes un droit d'asile territorial. | UN | فالاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي الموقعة بكاراكاس في 28 آذار/مارس 1954() تحدد أسباب الاضطهاد التي تبرر حصول ضحاياها على حق اللجوء الإقليمي. |