ويكيبيديا

    "على حكومتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Gouvernements
        
    • aux Gouvernements
        
    les Gouvernements guatémaltèque et salvadorien doivent mener une enquête approfondie sur ce double assassinat. UN ويجب على حكومتي غواتيمالا والسلفادور أن تقوما بإجراء تحقيق مستفيض في هذه الجريمة المزدوجة.
    De plus, les Gouvernements guinéen et sierra-léonais doivent résoudre d'urgence leur différend territorial sur la zone autour du village frontalier de Yenga, dans l'est, qui reste une source possible de difficultés. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على حكومتي غينيا وسيراليون القيام على وجه الاستعجال بتسوية نزاعهما الإقليمي بشأن المنطقة الحدودية في قرية ينغا في الشرق، الذي يظل حافزا محتملا للاضطرابات.
    Il convient de remercier les Gouvernements norvégien et japonais et d'autres pays donateurs pour les contributions fournies au programme du Sri Lanka. UN وينبغي الثناء على حكومتي النرويج واليابان وغيرهما من البلدان المانحة لمساهمتها المالية في برنامج سري لانكا.
    Il les a transmis aux Gouvernements concernés afin qu'ils fassent des observations. UN وقد عرض الفريق تلك المعلومات على حكومتي هذين البلدين للتعليق عليهما.
    Pour ce faire, rédiger un projet d'accord révisé et le présenter aux Gouvernements de ces deux pays. UN ولتحقيق ذلك، يوصى بوضع مشروع اتفاق منقح وعرضه على حكومتي البلدين المجاورين.
    les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations en vue de trouver un règlement pacifique au différend. UN ويتعيّن على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن السيادة بغية إيجاد حل سلمي لهذا النزاع.
    Je voudrais tout particulièrement remercier les Gouvernements belge et espagnol de la compétence avec laquelle ils ont assumé la présidence de la Commission. UN وأود على وجه الخصوص أن أثني على حكومتي بلجيكا واسبانيا للطريقة الممتازة التي اضطلعتا بها بمهام الرئاسة، التي هي غاية في اﻷهمية.
    Les membres du Conseil ont réitéré leur appui aux travaux du Comité international de la Croix-Rouge et d'autres parties à la Commission tripartite et ont remercié les Gouvernements iraquien et koweïtien de leur coopération. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لأعمال لجنة الصليب الأحمر الدولية والأطراف الأخرى في اللجنة الثلاثية، وأثنوا على حكومتي العراق والكويت لما أبدتاه من تعاون.
    En outre, les membres du Conseil ont réaffirmé leur détermination à appuyer l'AMISOM renforcée et ont remercié les Gouvernements ougandais et burundais de leur contribution. UN وكرروا التزام المجلس بدعم تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي، وأثنوا على حكومتي أوغندا وبوروندي لما قدمتاه من مساهمات، وأعربوا كذلك عن ترحيبهم بالعملية السياسية الجارية في الصومال.
    Le Conseil a également réaffirmé qu'il s'engageait à appuyer le renforcement de l'AMISOM, remercié les Gouvernements ougandais et burundais pour leur contribution, et s'est félicité en outre du processus politique actuel en Somalie. UN وأكد مجددا تعهد المجلس بدعم تعزيز البعثة، وأثنى على حكومتي أوغندا وبوروندي لما قدمتاه من مساهمة، في حين رحّب كذلك بعملية السلام الجارية في الصومال.
    Le Conseil félicite les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda d'avoir amorcé un dialogue direct sur leurs préoccupations réciproques en matière de sécurité et les engage à le poursuivre. UN ويثني المجلس على حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لدخولهما في حوار مباشر بشأن شواغلهما الأمنية المتبادلة ويحثهما على مواصلة حوارهما.
    Nous tenons non seulement le Gouvernement libanais pleinement responsable du terrorisme perpétré à partir de son territoire mais nous tenons aussi les Gouvernements iranien et syrien responsables d'abriter, de financer, d'entretenir et de soutenir le Hezbollah et d'autres organisations terroristes. UN وإننا لا نُحمّل حكومة لبنان المسؤولية كاملة عن جميع الأنشطة الإرهابية التي تنطلق من أراضيها فحسب، بل نُنحي أيضا بالمسؤولية على حكومتي إيران وسوريا لما تقدمانه من ملاذ ورعاية وتمويل ودعم لحزب الله ولغيره من المنظمات الإرهابية.
    les Gouvernements du Burundi et de la RDC, ainsi que la communauté internationale tout entière, doivent veiller à ce que les responsables de ce massacre rendent des comptes. UN ويتوجب على حكومتي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية والمجتمع الدولي بأسره كفالة إخضاع المسؤولين عن تلك المذبحة للمساءلة.
    Il s'ensuit que toutes les décisions du Conseil des ministres et de l'Assemblée de la Serbie-et-Monténégro doivent être confirmées par les Gouvernements et les Parlements des deux Républiques. UN كما توحي ضمناً بأنه يجب على حكومتي وبرلماني الجمهوريتين التصديق على جميع القرارات التي اعتمـدها مجلس الـوزراء والجمعية العمومية لصربيا والجبل الأسود.
    Je félicite les Gouvernements ivoirien et libérien d'avoir intensifié leur coopération, y compris au plus haut niveau. UN 74 - وإنني أثني على حكومتي كوت ديفوار وليبريا لعملهما من أجل زيادة التعاون بينهما، بما في ذلك على أعلى مستوى.
    Il félicite également les Gouvernements de la France et du Royaume Uni d'avoir pris de façon unilatérale des mesures pour réduire leurs arsenaux nucléaires, et les Gouvernements d'autres États dotés d'armes nucléaires d'avoir pris des mesures pour accroître la transparence dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وأثنى أيضا على حكومتي فرنسا والمملكة المتحدة لاتخاذهما تدابير من جانب واحد لتخفيض حجم ترسانتيهما النوويتين، وعلى التدابير التي اتخذتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل زيادة الشفافية في مجال نزع السلاح النووي.
    Il félicite les Gouvernements du Honduras et de la République arabe syrienne d'avoir ratifié la Convention et invite à nouveau tous les États Membres de l'ONU à ratifier cet instrument, qui constitue un instrument juridique international important pour empêcher l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme ainsi que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ويثني الفريق العامل على حكومتي الجمهورية العربية السورية وهندوراس لتصديقهما عليها، ويكرر مناشدته لجميع الدول الأعضاء أن تصدق على الاتفاقية لأنها تظل صكا قانونيا دوليا مهما لمنع استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تقرير المصير.
    Toutefois, on juge très inquiétant que le Gouvernement israélien ne reconnaisse pas sa responsabilité quant aux réparations et à l'indemnisation dues aux Gouvernements et aux peuples du Liban et la République arabe syrienne lésés par la marée noire. UN بيد أن ثمة قلقا بالغا إزاء عدم اعتراف الحكومة الإسرائيلية بمسؤولياتها تجاه الجبر والتعويض على حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية وشعبيهما اللذين تضررا جراء الانسكاب النفطي.
    Elle m'a remis son rapport final le 27 mai, que j'ai transmis aux Gouvernements indonésien et timorais pour observations, ainsi qu'aux membres du Conseil de sécurité. UN وقدمت لجنة الخبراء تقريرها النهائي إليّ في 27 أيار/مايو، وقمت لاحقا بعرضه على حكومتي إندونيسيا وتيمور - ليشتي التماسا لتعليقاتهما، وعلى أعضاء في مجلس الأمن.
    La responsabilité revient également aux Gouvernements de la République islamique d'Iran et de la République arabe syrienne, qui soutiennent et approuvent ceux qui ont perpétré cette attaque. UN كما تقع المسؤولية على حكومتي جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية اللتين تدعمان وتحتضنان منفذي هذا الاعتداء.
    C'est aux Gouvernements soudanais et sud-soudanais qu'il appartient cependant de créer les conditions nécessaires à une migration pacifique, non seulement à travers la zone d'Abyei mais aussi à travers leur frontière commune. UN ولكن على حكومتي السودان وجنوب السودان تهيئة الظروف الملائمة لإنجاز هجرة سلمية، ليس عبر أبيي فحسب بل أيضا في جميع أنحاء حدودهما المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد