Elle est basée sur le Protocole correspondant des Nations unies et met l'accent sur la protection des victimes. | UN | وهذه الاتفاقية تستند إلى بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي تركز على حماية الضحايا. |
À cet effet, elle publie des manuels dans lesquels figurent des conseils pratiques et des procédures opérationnelles types axés sur la protection des victimes et la coopération transfrontière. | UN | وعلى هذا الأساس، تقوم بإعداد كتيبات تشتمل على إرشادات عملية وإجراءات تنفيذية موحدة، مع التركيز على حماية الضحايا وعلى التعاون عبر الحدود. |
De plus, il est également difficile de se rendre compte si la loi met l'accent sur la protection des victimes ou sur la poursuite des auteurs des infractions. | UN | ومن الواضح أيضا ما إذا كان التأكيد القانوني هو على حماية الضحايا أو محاكمة المسؤولين. |
50. Mme MOTOC insiste sur le fait qu'il ne suffit pas de veiller à la protection des victimes pour venir à bout des problèmes que représentent le tourisme sexuel, la prostitution et la traite, il faut aussi s'attaquer à la demande. | UN | 50- السيدة موتوك: شددت على أنه لا يكفي السهر على حماية الضحايا للتغلب على المشكلات التي تمثلها السياحة بدافع الجنس والبغاء والاتجار بالجنس، بل يجب أيضاً التصدي للطلب. |
Les conclusions du rapport mondial de 2012 sur la traite des personnes sont alarmantes et les efforts internationaux devraient être axés sur la protection des victimes et de leurs droits. | UN | وتتسم النتائج التي خلص إليها التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص لعام 2012 بأنها تثير الجزع، وينبغي أن تتركز الجهود الدولية على حماية الضحايا وحقوقهم. |
Il était prévu que le Service recevrait un budget de 190 millions de dollars des États-Unis pour 2013, et que l'accent serait particulièrement porté sur la protection des victimes et des dirigeants du mouvement en faveur de la restitution des terres. | UN | وكان من المتوقَّع أن تبلغ ميزانية الوحدة 190 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في العام 2013. وتركز الوحدة، بوجه خاص، على حماية الضحايا والزعماء المدافعين عن استعادة الأراضي. |
23. La République tchèque a pris des mesures pour mener une action de sensibilisation et mettre l'accent de manière explicite sur la protection des victimes. | UN | 23- اتخذت الجمهورية التشيكية خطوات لرفع الوعي والتركيز بصورة صريحة على حماية الضحايا. |
61. Poursuivre l'action menée contre la traite d'êtres humains, en mettant l'accent sur la protection des victimes (France); | UN | 61- أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، مع التأكيد على حماية الضحايا (فرنسا)؛ |
En ce qui concerne la traite des enfants, le Gouvernement du Japon concentre son attention sur la protection des victimes et sur une application plus stricte de la loi, et a créé pour ce faire une équipe de travail interinstitutions chargée de coordonner la lutte contre cette activité illicite. | UN | 51 - وفي موضوع الاتجار بالأطفال، تركز حكومة اليابان على حماية الضحايا وعلى التشدد في تطبيق القانون، ولذلك أنشأت فريقا عاملا مشتركا بين المؤسسات نيط به تنسيق مكافحة هذا النشاط غير القانوني. |
379. Le Comité invite l'État partie à renforcer ses mesures de lutte contre la traite des êtres humains, en mettant particulièrement l'accent sur la protection des victimes et en veillant à ce que les responsables de la traite soient poursuivis en bonne et due forme. | UN | 379- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، مع التأكيد بوجه خاص على حماية الضحايا والحرص على مقاضاة المسؤولين عن هذا الاتجار على النحو الواجب. |
Au titre de ses travaux sur la protection des victimes et des témoins, le HCDH a aidé les autorités nationales du Kosovo, du Népal et de l'Ouganda à élaborer des programmes de protection des victimes et des témoins. | UN | ودعمت المفوضية، في إطار عملها على حماية الضحايا والشهود، السلطات الوطنية في أوغندا وكوسوفو() ونيبال لوضع برامج لحماية الضحايا والشهود. |
37. La SAARC aussi a adopté un instrument juridiquement contraignant, mais dont la portée n'est pas aussi vaste que celle de la Convention du Conseil de l'Europe, car il est axé principalement sur la coopération judiciaire pour l'engagement des poursuites à l'encontre des trafiquants, et à un moindre degré sur la protection des victimes. | UN | 37- وكذلك اعتمدت رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي صكا ملزما قانونا. غير أن نطاقه ليس بقدر اتساع اتفاقية مجلس أوروبا، وذلك لأنه يركز بصفة رئيسية على التعاون القضائي بغرض محاكمة المتّجرين، وبدرجة أقل على حماية الضحايا. |
Le Japon a complété les informations qu'il avait déjà fournies en ajoutant qu'une composante relative aux droits de l'homme avait été intégrée au programme de formation des agents de contrôle de l'immigration, notamment sur la question de la traite des êtres humains, l'accent étant mis sur la protection des victimes. | UN | 5 - وقدمت اليابان معلومات تكميلية لتقريرها الأصلي، وأفادت بأن التدريب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، قد أُدرج في البرنامج التدريبي المخصص للضباط المسؤولين عن مراقبة الهجرة. وفي سياق التدريب المتعلق بالاتجار بالأشخاص، يتم التركيز بشكل خاص على حماية الضحايا. |
56. KOK affirme qu'une approche axée sur les droits de l'homme est nécessaire pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains et que les mesures prises devraient se concentrer sur la protection des victimes. | UN | 56- وذكرت الدائرة الوطنية لتنسيق مكافحة الاتجار بالمرأة والعنف ضد المرأة أثناء الهجرة أن النهج القائم على حقوق الإنسان ضروري لمكافحة الاتجار بالبشر مكافحة فعالة، وأن الإجراءات المتخذة ينبغي أن تركز على حماية الضحايا(76). |
Le Rapporteur spécial n'a reçu d'informations que sur un seul projet visant à protéger les victimes. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن مشروع واحد فقط يركز على حماية الضحايا. |
Le Chili a modifié sa loi de 2004 sur les violences sexuelles afin de supprimer toute allusion à l'attentat à la pudeur pour parler d'agression sexuelle. Quant à la nouvelle loi du Costa Rica sur la violence contre les femmes, adoptée en 2007, elle érige en infraction une série d'actions et prévoit des mesures de protection des victimes. | UN | 24 - وقامت شيلي بإدخال تعديلات على التشريع المتعلق بالعنف الجنسي لعام 2004، لإلغاء الإشارة إلى الاعتداء الفاحش وليغطي الاعتداء الجنسي، في حين اعتمدت كوستاريكا قانونا بشأن العنف ضد المرأة في 2007 يجرم مجموعة من الأعمال وينص على حماية الضحايا. |