ويكيبيديا

    "على حماية اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la protection des réfugiés
        
    • à la protection des réfugiés
        
    • à protéger les réfugiés
        
    • en matière de protection des réfugiés
        
    • de protéger les réfugiés
        
    • à protéger la population réfugiée
        
    De plus, les politiques que les gouvernements suivent pour faire face aux phénomènes migratoires auront aussi un impact direct sur la protection des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، ستؤثر السياسات التي وضعتها الحكومات لمعالجة الظواهر المتعلقة بالهجرة تأثيرا مباشرا على حماية اللاجئين.
    Il importe aussi de mettre l'accent sur la protection des réfugiés et l'assistance à leur apporter ainsi que sur les droits de l'homme dans tous les pays et de s'attaquer aux causes profondes de l'afflux de réfugiés. UN وهناك أيضاً حاجة إلى التشديد على حماية اللاجئين ومساعدتهم وعلى حقوق الإنسان في كل البلدان، وإلى معالجة الأسباب الرئيسية التي أدت إلى تشردهم من بلدهم الأصلي.
    L'objection selon laquelle un État dont l'intéressé a acquis la nationalité après coup ne devrait pas avoir le droit de le protéger contre l'État de nationalité antérieur s'applique a fortiori à la protection des réfugiés. UN فالاعتراض على السماح لدولة الجنسية اللاحقة بحماية مواطن من دولة جنسيته السابقة ينطبق بالأحرى على حماية اللاجئين.
    L'Afrique du Sud attache une grande importance à la protection des réfugiés et à la promotion de leurs droits et considère que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) est une instance capitale pour le développement de la coopération internationale en matière de protection des réfugiés. UN وتعلق جنوب افريقيا أهمية كبيرة على حماية اللاجئين وتعزيز حقوقهم، وترى في دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أساسا هاما لتعزيز التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين.
    La situation explosive en matière de sécurité dans une région tourmentée par les complexités ethniques a sérieusement menacé la capacité des pays d'asile à protéger les réfugiés. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    Le représentant du HCR a souligné la nécessité de protéger les droits des personnes au titre du droit international et fait observer qu'il fallait renforcer la capacité de certains États de protéger les réfugiés et demandeurs d'asile. UN 103 - وشدد ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على ضرورة حماية حقوق الأشخاص بموجب القانون الدولي، وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة بعض الدول على حماية اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Il devrait inviter le HCR à revenir et à aider à protéger la population réfugiée. UN وينبغي أن تدعو الدولة الطرف مفوضية شؤون اللاجئين إلى العودة إليها والمساعدة على حماية اللاجئين.
    Parallèlement, plusieurs pays qui avaient auparavant offert refuge à des citoyens de la République populaire démocratique de Corée ont fait montre de moins d'indulgence à leur égard, ce qui a eu un effet négatif sur la protection des réfugiés dans la région. UN وفي غضون ذلك، فإن عدة بلدان كانت توفر اللجوء لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أصبحت أقل تساهلا إزاء ذلك، مما خلف أثرا سلبيا على حماية اللاجئين في المنطقة.
    35. Les événements du 11 septembre ont lourdement pesé sur la protection des réfugiés, ces actes terroristes ayant attisé l'intolérance et la méfiance à l'égard des étrangers, demandeurs d'asile et réfugiés compris, rendant par là même leur protection plus délicate. UN 35- ولقد كان الأثر الذي تركته أحداث 11 أيلول/سبتمبر على حماية اللاجئين كبيراً، بحيث أدت تلك الأعمال الإرهابية إلى زيادة التعصب والارتياب إزاء الأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون، وإلى طرح تحديات كبيرة فيما يتعلق بضمان حمايتهم.
    En 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec satisfaction l'explication fournie par l'État partie au sujet du programme de formation des gardes frontière et des membres de la police, qui mettait l'accent sur la protection des réfugiés et sur les conditions dans les pays d'origine de ces personnes. UN وفي عام 2010، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بارتياح التفسير الذي قدمته آيسلندا بشأن المنهاج الخاص بتدريب الحرس الحدودي والشرطة، مع تركيز خاص على حماية اللاجئين وظروفهم في البلدان الأصلية(54).
    De plus, l'existence d'un état d'exception dans le pays d'accueil a des incidences négatives sur la protection des réfugiés (qui sont naturellement plus vulnérables que les nationaux), en particulier lorsque les mesures d'exception entraînent des restrictions fondamentales des droits de l'homme. UN فإذا كانت هناك حالة طوارئ في بلد اللجوء، فإنها تؤثر عادة تأثيراً سلبياً على حماية اللاجئين )الذين يكونون بشكل واضح في وضع أضعف من وضع مواطني البلد(، وخصوصاً عندما تترتب على الاجراءات الاستثنائية قيود أساسية على حقوق اﻹنسان.
    48. Le HCR a recommandé à l'Uruguay d'adopter les réglementations internes nécessaires pour faciliter la mise en œuvre effective des nouvelles lois relatives aux réfugiés et aux migrations, et de continuer à fournir une formation sur la protection des réfugiés à l'intention des hauts fonctionnaires et des organes gouvernementaux compétents, en particulier ceux qui œuvrent dans les régions frontalières. UN 48- وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تعتمد أوروغواي اللوائح الداخلية الضرورية لتيسير التنفيذ الفعال لقانوني اللجوء والهجرة الجديدين، وبأن تواصل توفير التدريب على حماية اللاجئين للموظفين الحكوميين المعنيين وللوكالات الحكومية ذات الصلة، وخاصة لمن يعملون في المناطق الحدودية(98).
    5. En ce qui concerne les observations finales précédentes (CERD/C/ISL/CO/18, par. 11), le Comité note avec satisfaction l'explication fournie par l'État partie au sujet du programme de formation des gardes frontière et des membres de la police, qui met l'accent sur la protection des réfugiés et sur les conditions dans les pays d'origine de ces personnes. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير، فيما يتعلق بملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/ISL/18، الفقرة 11)، التوضيحات المقدمة من الدولة الطرف بشأن المنهج التدريبي لأفراد حرس الحدود والشرطة الذي يركز بشكل خاص على حماية اللاجئين والأوضاع في بلدانهم الأصلية.
    M. Kinyanjui (Kenya) dit que son gouvernement attache une grande importance à la protection des réfugiés et des personnes déplacées ainsi qu'à la recherche de solutions durables en cas de conflit. UN 27 - السيد كينيانجوي (كينيا): قال إن حكومته تعلّق أهمية كبرى على حماية اللاجئين والمشردين وعلى البحث عن حلول دائمة.
    En ce qui concerne les préoccupations soulevées et les recommandations formulées dans les observations de conclusion nos 33 et 34 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement chinois affirme que la Chine, qui est partie à la Convention relative au statut des réfugiés et à son protocole, attache constamment une grande importance à la protection des réfugiés. UN 224- فيما يتعلق بالشواغل التي أثارتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والتوصيات التي أوردتها في ملاحظتيها الختاميتين ذواتي الأرقام 33 و34، ما برحت الحكومة الصينية تؤكد أن الصين، كدولة طرف في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها، تعلّق أهمية كبيرة على حماية اللاجئين.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés œuvre à la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile, des apatrides et des autres migrants privés de liberté, par exemple par l'élaboration de directives destinées aux gouvernements sur la détention des demandeurs d'asile et les mesures alternatives à la détention9. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية وغيرهم من المهاجرين المحرومين من حريتهم، بوسائل منها على سبيل المثال وضع مبادئ توجيهية موجهة إلى الحكومات بشأن احتجاز طالبي اللجوء وبدائل للاحتجاز(9).
    La situation explosive en matière de sécurité dans une région tourmentée par les complexités ethniques a sérieusement menacé la capacité des pays d'asile à protéger les réfugiés. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    L'objectif global du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), qui est également une tâche prioritaire pour l'Organisation dans son ensemble, est d'aider les gouvernements à protéger les réfugiés. UN وأضافت أن الهدف العام لمفوضية شؤون اللاجئين، الذي يعد من المهام ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة ككل، هو مساعدة الحكومات على حماية اللاجئين.
    Les pays en développement et les pays les moins avancés ont accueilli plus que leur part des réfugiés du monde et ont besoin d'une assistance technique et financière pour accroître leurs capacités à protéger les réfugiés pendant des périodes prolongées, évitant ainsi des déplacements secondaires. UN وتأخذ البلدان النامية وأقل البلدان النامية نصيب الأسد من المعونات المقدمة إلى اللاجئين في العالم، إذ تحتاج إلى المساعدة التقنية والمالية لتعزيز قدرتها على حماية اللاجئين لفترات طويلة، ومن ثم منع مزيد من التدفقات الثانوية.
    Parallèlement à ces grands projets, il a mené à bien des études sur la question de l'égalité des réfugiés en matière d'accès aux services de santé publique dans diverses régions du monde et sur les implications des accusations de sorcellerie en matière de protection des réfugiés. UN وبالإضافة إلى هذه المشاريع الرئيسية، أنجزت الدائرة الدراسات بشأن مسألة العدل في الصحة العامة في حالات اللاجئين في مناطق مختلفة من العالم، وبشأن آثار الاتهام بممارسة السحر على حماية اللاجئين.
    Le projet de formation en matière de protection des réfugiés lancé sur le terrain par des ONG continue de prendre de l'ampleur dans plusieurs régions. UN ولا يزال نطاق " مشروع التدريب على حماية اللاجئين " الذي نفذه عدد من المنظمات غير الحكومية يزداد اتساعا ليشمل مناطق مختلفة
    Outre qu'elle permettrait de protéger les réfugiés contre les arrestations arbitraires et le harcèlement, cette réforme de la législation nationale pourrait être un premier pas vers la signature, par le Pakistan, de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وعلاوة على حماية اللاجئين من التوقيف التعسفي ومن المضايقات، قد تكون التغييرات التي تجرى على القانون الوطني خطوة أولى باتجاه جعل باكستان توقع على اتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Il devrait inviter le HCR à revenir et à aider à protéger la population réfugiée. UN وينبغي أن تدعو الدولة الطرف مفوضية شؤون اللاجئين إلى العودة إليها والمساعدة على حماية اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد