ويكيبيديا

    "على حماية المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la protection des civils
        
    • à protéger les civils
        
    • de protéger les civils
        
    • à la protection des civils
        
    • concernant la protection des civils
        
    • à assurer la protection des civils
        
    • en matière de protection des civils
        
    • de la protection des civils
        
    • pour la protection des civils
        
    • à protéger les populations civiles
        
    • prévoit la protection des civils
        
    On a récemment mis sans justification l'accent sur la protection des civils. UN وقد لوحظ مؤخرا وجود تركيز لا مبرر له على حماية المدنيين.
    Notre action est également axée sur la protection des civils. UN وينصب جانب آخر من مساعينا على حماية المدنيين.
    Le manque de ressources mettrait en péril non seulement la sécurité des soldats de la paix, mais aussi leur capacité à protéger les civils. UN والنقص في الموارد لن يؤثر على سلامة حفظة السلام فحسب، بل أيضا على قدرتهم على حماية المدنيين.
    Les deux qu'il convient de mentionner en premier lieu visent à renforcer de façon permanente la capacité du Conseil et de l'Organisation à protéger les civils en période de conflit armé. UN وفي المقام الأول هناك توصيتان ترميان إلى تعزيز قدرة المجلس والمنظمة بشكل دائم على حماية المدنيين في النزاع المسلح، هما:
    Réaffirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre les effets humanitaires délétères des armes à sous-munitions, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية،
    À l'heure actuelle, sept missions se consacrent essentiellement à la protection des civils. UN وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين.
    Le chef de la faction Hezb-i Islami, Gulbuddin Hekmatyar, a lui aussi fait une déclaration publique dans laquelle il insistait sur la protection des civils. UN وبالمثل، أدلى زعيم فصيل الحزب الإسلامي، قلب الدين حكمتيار، ببيان معلن بهذه المناسبة، شدد فيه على حماية المدنيين.
    Encore une fois, les événements actuels indiquent que nous devons concentrer nos activités sur la protection des civils contre les atrocités. UN إن الأحداث الجارية تؤكد مرة أخرى ضرورة أن نركز على حماية المدنيين من الفظائع.
    Résoudre le problème posé par les conséquences de l'exploitation des ressources naturelles sur la protection des civils. UN تناول تأثير استغلال الموارد الطبيعية على حماية المدنيين
    :: Évaluer les résultats obtenus par la MINUSIL s'agissant d'assurer la sécurité en Sierra Leone et leur incidence sur la protection des civils UN :: تقييم مدى النجاح الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق الأمن في سيراليون وأثره على حماية المدنيين
    Résoudre le problème posé par les conséquences de l'exploitation des ressources naturelles sur la protection des civils. UN معالجة تأثير استغلال الموارد الطبيعية على حماية المدنيين من خلال ما يلي:
    Les activités de fond de la Mission consisteront à protéger les civils, stabiliser les zones touchées par le conflit et appuyer la création d'institutions. UN وستركز الأنشطة الفنية للبعثة على حماية المدنيين وتحقيق استقرار المناطق المضرورة من النـزاع ودعم بناء المؤسسات.
    Leur utilisation est licite et légitime, pourvu que l'on respecte le droit international humanitaire en veillant à protéger les civils. UN وأضاف قائلاً إن استعمالها قانوني ومشروع، شريطة احترام القانون الإنساني الدولي بالحرص على حماية المدنيين.
    Les véhicules aériens sans pilote, par exemple, assurent la surveillance, limitant ainsi les risques pour les soldats de la paix sur le terrain et renforçant leur capacité à protéger les civils dans les zones de conflit. UN فالطائرات بدون طيار، على سبيل المثال، توفر المراقبة، ومن ثم تحد من المخاطر التي يواجهها حفظة السلام على أرض الواقع وتعزز قدرتهم على حماية المدنيين في مناطق النزاع.
    Renforcement de la capacité de protéger les civils et de prévenir les violences sexuelles UN تعزيز القدرة على حماية المدنيين ومنع العنف الجنسي
    Une mission plus petite, comme celle envisagée selon l'option A, serait incapable de protéger les civils qui se trouveraient immédiatement menacés et, en même temps, de stabiliser la zone frontalière. UN فبعثة أصغر، كما هو متوخى في إطار الخيار ألف، لن تكون قادرة على حماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك، وفي الوقت نفسه تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية.
    Il a souligné que cette augmentation temporaire des effectifs visait à permettre à la MONUC de renforcer sa capacité de protéger les civils. UN وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين.
    Elle attache aussi une grande importance à la protection des civils et aux mécanismes de lutte contre l'impunité, la Cour pénale internationale en particulier. UN ويعلق الاتحاد أهمية كبيرة على حماية المدنيين وآليات مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة محكمة الجنايات الدولية.
    Stage de formation des formateurs à la protection des civils UN دورة لتدريب المدربين على حماية المدنيين
    c) Amélioration des capacités des coordonnateurs des opérations humanitaires des Nations Unies concernant la protection des civils UN (ج) تحسين قدرات منسقي الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية على حماية المدنيين
    :: Évaluer la mesure dans laquelle la MINUSIL a réussi à instaurer la sécurité en Sierra Leone et à assurer la protection des civils UN :: تقييم مدى النجاح الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق الأمن في سيراليون وأثره على حماية المدنيين
    L'actuel mandat de la MINURCAT en matière de protection des civils prendra fin à compter du 16 mai 2010. UN 57 - ستنتهي ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد التي تنص على حماية المدنيين اعتباراً من 16 أيار/مايو 2010.
    Deuxièmement, comme le Secrétaire général le dit à juste titre, lorsque nous nous attaquons au problème du terrorisme international, nous devons nous concentrer sur la question de la protection des civils. UN ثانيا، إن التعامل مع ظاهرة الإرهاب الدولي، كما ذكر الأمين العام وبحق، يستوجب التركيز على حماية المدنيين.
    Cela vaut non seulement pour la protection des civils mais aussi pour les méthodes et les moyens de guerre. UN ولا ينطبق هذا على حماية المدنيين فحسب، ولكن ينطبق أيضا على طرائق وأساليب الحرب، على حد سواء.
    Naissait alors de sa démarche et de sa détermination à protéger les populations civiles, les Casques bleus. UN تم إنشاء الخوذ الزرق بمبادرة منه وانطلاقا من عزمه على حماية المدنيين.
    Un chapitre entier qui prévoit la protection des civils dans les conflits armés ainsi que la criminalisation des actes qui constituent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité au regard du droit international humanitaire a été ajouté récemment à la loi pénale de 1991. UN وتم مؤخراً إضافة باب جديد في قانون العقوبات لعام 1991 ينص على حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة ويُجرّم الأفعال التي تعد جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وفقاً للقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد